Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Порівняння полісемії та моносимії

Предмет: 
Тип роботи: 
Реферат
К-сть сторінок: 
21
Мова: 
Українська
Оцінка: 

майже однакову форму, але різняться значенням.

Наприклад: укр. уродливий «гарний» – рос. уродливый «потворний», укр. луна «відгомін, відлуння» – рос. луна «місяць», укр. булка «хліб із білого пшеничного борошна» – болг. булка «молода, наречена», укр. черствий «який став твердим, несвіжим (про хліб) « – чеськ. cerstvy «свіжий», укр. диван «рід великих меблів для лежання і сидіння» – польськ. dywan «килим», укр. магазин «крамниця» – англ. magazine «журнал», укр. комплекція «будова тіла, статура» – ангд. complexion «колір обличчя», укр. геніальний «винятково талановитий» – англ. genial «добрий, сердечний, веселий», укр. академік «член академії наук» – польськ. akademik «студентський гуртожиток», нім. – Akademiker «людина з вищою освітою», укр. артист «актор, музикант, співак» – фр. artiste, англ. artist «художник».
Міжмовні омоніми ще називають «фальшивими друзями перекладача», бо нерідко перекладач, довірившись звучанню слова, опиняється в смішному становищі. Так, Шевченкове «Пішла луна гаєм» один із відомих російських поетів переклав «Пошла луна лесом», а інший Сосюрине
«Нарозі дзвенів трамвай» передав як «По розам звенел трамвай». Саме тому вивчення міжмовної омонімії є важливим для перекладознавства і практики викладання іноземних мов.
 
Синонімія
 
Синоніми few гр. synônymos «однойменний») – слова, які мають значення, що повністю або частково збігаються.
Наприклад: веселка, райдуга; фонтан, водограй; врода, краса, красота, вродливість, ліпота; мить, момент; метелиця, заметіль, сніговійниця, сніговиця, завірюха, хуртовина, хурделиця; крізь, через; наче, ніби; англ. motherland, fatherland «батьківщина», look «дивитися», glance, glimpse, peep, sight, view.
За ступенем синонімічності синоніми поділяють на абсолютні й часткові.
Абсолютні (повні) синоніми – синоніми, які повністю збігаються за значенням, тобто не різняться ні відтінками значень, ні емоційним забарвленням, ні сполучуваністю. Вони можуть взаємозамінюватися абсолютно в усіх контекстах. Наприклад: мовознавство і лінгвістика, століття і сторіччя, орфографія і правопис, коцюба і кочерга; рос. префікс і приставка, забастовка і станка; фр. nul і aucun «ніякий, нічого не вартий».
Здебільшого абсолютні синоніми трапляються в термінології. У звичайному мовленні вони є тимчасовим явищем, бо, як правило, набувають різних семантичних і стилістичних відтінків, а інколи й зовсім змінюють значення. Так, скажімо, слова народний і вульгарний були абсолютними синонімами (ще й досі вираз вульгарна латина рівнозначний виразові народна латина), однак зараз ці слова семантично розійшлися: слово вульгарний набуло значення «грубий».
Часткові синоніми – синоніми, які не повністю збігаються. Вони можуть різнитися відтінками значень, емоційно-експресивним забарвленням, стилістичними функціями. Відповідно серед них виділяють семантичні, стилістичні й семантико-стилістичні синоніми.
Семантичні, або ідеографічні (від idea «поняття» і graphe «пишу»), синоніми – синоніми, які різняться відтінками значень.
Наприклад: шлях і дорога (шлях – це велика проїзна дорога, тоді як дорога – будь-яке місце для проїзду й місце для проходу, навіть дуже вузьке), страх і жах (жах – це дуже великий страх). Пор. ще: сміливий, відважний, мужній; рос. кроткий, незлобивый, покорный, смирный; англ. big «великий» і large «великий, крупний», happy «щасливий» і lucky «везучий», to say «сказати», «вимовити» і to tell «сказати, повідомити»; нім. sprechen «говорити», reden «осмислено говорити», фр. laisser «покинути, залишити» і quitter «покинути, розійтися, розлучитися», petitt «маленький, невеликий» і minime «дуже малий, мінімальний».
Стилістичні (емоційно-ескпресивні) синоніми – синоніми, які різняться емоційно-експресивним забарвленням. Наприклад: їсти і жерти; обдурити, надути, обвести, облапошити; працювати, трудитися, ішачити; рос. спать, почивать, дрыхнуть; лицо, лик, рожа, морда; англ. to die «померти», to pass «відійти»; нім. Gesicht «обличчя», Antlitz поетичне «обличчя»; фр. visage «обличчя», museau грубе «морда, пика». Такі синоніми вживаються в різних стилях мови.
Семантико-стилістичні синоніми – синоніми, які одночасно різняться відтінками значень і стилістичним забарвленням, тобто поєднують ознаки першої й другої групи. Наприклад: іти, плестись (повільно, важко; розмовне), перти (інтенсивно; грубе) ; рос. говорить, разглагольствовать (надто багато; розмовне), ораторствовать (довго, з претензією на красномовність; розмовне, іронічне), витийствовать (красномовно; застаріле, книжне, тепер іронічне), шпарить (швидко, впевнено; розмовне).
Оскільки ідеографічні, стилістичні й семантико-стилістичні синоніми різняться відтінками значень і емоційно-експресивним забарвленням, то вони характеризуються різною сполучуваністю і не завжди можуть взаємозамінятися. Пор. : вивіз товару й експорт товару, але тільки вивіз гною на поля (^експорт гною на поля).
У синонімічні відношення слово вступає не в цілому, а окремими значеннями, тому багатозначне слово може одночасно належати до декількох синонімічних рядів. Наприклад:
вільний, свобідний, незалежний, не поневолений, самостійний;
вільний, безперешкодний, незаборонений;
вільний, невимушений, несилуваний, непримусовий, неофіційний, природний, безпосередній, натуральний, розкований;
вільний, незайнятий, незаповнений, (про посаду) не-заміщений, (про місце) вакантний, порожній;
вільний, невузький, нетісний, просторий, широкий, безкраїй;
вільний, неодружений, нежонатий, холостий; англ.
to ask «запитувати, узнавати», to inquire; to ask «просити», to beg, to request; to ask «запрошувати», to invite»
Сукупність усіх синонімів певного змісту називають синонімічним рядом. Члени кожного ряду ідентифікуються семантично і стилістично відносно домінанти ряду, тобто слова семантично найбільш простого, стилістично нейтрального і синтагматично найменш закріпленого. Домінанта найповніше втілює семантику ряду: лікар – доктор, ескулап;
говорити – казати, Мовити, розмовляти, балакати, гомоніти, гуторити, базікати, варнякати, верзти, патякати, плести, плескати, ляпати, молоти, клепати, мимрити, бубоніти тощо; англ. hope «надія» – expectation, anticipation.
Синоніми – це багатство мови.
Фото Капча