Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Авторьскі та суміжні права в Україні формула корисної моделі. Патент на виробництво соусу Аурелій

Тип роботи: 
Практична робота
К-сть сторінок: 
34
Мова: 
Українська
Оцінка: 

інтелектуальної власності; склав кваліфікаційні екзамени, пройшов атестацію і одержав свідоцтво на право займатися діяльністю патентного повіреного.

 
3. ПЕРЕКЛАД, ЯК ОБ ЄКТ ПРАВА ІНТЕЛЕКТУАЛЬНОЇ ВЛАСНОСТІ, МАЙНОВІ І НЕМАЙНОВІ ПРАВА ПЕРЕКЛАДАЧА
 
У Кримінальному кодексі України 2001 р. (далі – КК України) передбачені кримінально-правові норми, які встановлюють відповідальність за порушення права інтелектуальної власності. У тій редакції, в якій ці норми існують зараз, їх слід вважати новелами кримінального законодавства. Мова йде про ст. 176 КК України «Порушення авторського і суміжних прав», ст. 177 КК України «Порушення прав на винахід, корисну модель, промисловий зразок, топо- графію інтегральної мікросхеми, сорт рослин, раціоналізаторську пропози- цію», ст. 229 КК України «Незаконне використання знака для товарів і послуг, фірмового найменування, кваліфікованого зазначення походження товару». Автор даної публікації не ставить перед собою завдання дати практичний коментар до зазначених статей, тим більше, що це вже зроблено на високому науково-теоретичному рівні П. П. Андрушком[1], а основні проблеми, які стосу- ються даних норм КК України, були також предметом окремого дослідження[2]. Темою даної статті є аналіз під кутом зору кримінального права одного з об'єктів авторського права – твору, а саме такого його різновиду, як переклад. У статті 41 Конституції України закріплене право громадян володіти, корис- туватися і розпоряджатися своєю власністю, результатами своєї інтелекту- альної, творчої діяльності. У цій конституційній нормі мова йде про те, що об'єктами права власності можуть бути, поряд з іншим майном, і результати інтелектуальної діяльності людини. Окремої норми, яка закріплювала б право громадян на інтелектуальну власність, Конституція України не містить. Таким чином, є підстави розглядати інтелектуальну власність виходячи із загального поняття, власності. Коло об'єктів інтелектуальної власності сьогодні можна поділити на три групи. Перша – це результати наукової, літературної і художньої творчості. У новому КК України до об'єктів авторського права законодавець відносить тільки літературні і художні твори виходячи з того, що наукові твори можуть бути виражені в літературній формі (п. 1 ч. І ст. 433 Цивільного кодексу України (далі – ЦК)). Друга група – це результати науково-технічної творчості, права на які регулюються нормами патентного права, або, точніше, правом промис- лової власності. Порушення права на об'єкти промислової власності являє собою злочин, кримінальна відповідальність за який настає відповідно до норми, що закріплена в ст. 177 КК України. У диспозиції цієї статті, як і в її назві, перелічені об'єкти промислової власності, які підлягають кримінально- правовій охороні. Враховуючи те, що диспозиція статті носить бланкетний характер (і відсилає нас до ст. 420 ЦК України), не зрозуміло, чому такий об'єкт інтелектуальної власності, як породи тварин, не ввійшов до переліку об'єктів, що підлягають кримінально-правовій охороні за ст. 177 КК України. Третю групу складають засоби індивідуалізації учасників цивільного обороту, товарів та послуг, які прирівняні до результатів інтелектуальної діяльності. Таким чином, інтелектуальна власність у кримінально-правовому розумінні – це певні цивільно-правові відносини, що є об'єктом кримінально-правової охо- рони, Але об'єктом цих правовідносин є не матеріальні носії, в яких реалізо- вані результати творчості, а саме ті ідеї, думки, міркування, образи, символи тощо, які реалізуються чи втілюються в певних матеріальних носіях. Це – специфічна особливість інтелектуальної власності. Проте маються на увазі не будь-які безтілесні ідеї, а лише такі, що можуть бути втілені в матеріальних носіях, тобто їх автори повідомляють, як ту чи іншу ідею можна втілити і використати, або як вона (ідея) вже втілена в науковому, літературному чи художньому творі. Одним із предметів злочину, юридичний склад якого передбачений у ст. 176 КК України, є твір. Різновидом творів є їх переклади, які М. І. Хавронюк називає терміном «похідні твори». Цей же автор вважає, що предметом даного злочину може бути і службовий твір, тобто створений автором у порядку виконання службових обов'язків відповідно до службового завдання чи трудо- вого договору (контракту) між ним і роботодавцем[3]. На думку автора, так однозначно підходити до вирішення даного питання не варто. Адже можуть бути випадки, коли службовий твір не є об'єктом авторського права, коли він взагалі не вважається твором. Якщо ж його переклад і містить ознаки твору, то мова може йти як про порушення прав автора-перекладача (а не авторських прав у цілому), так і про порушення його трудових прав, а в окремих випадках і цивільних прав. Такі ситуації, очевидно, вимагають кваліфікації за правилами про сукупність злочинів (ст. 172, 173, 176 КК України), і при цьому підходи до кваліфікації залежать від того, по-перше, які правовідносини пов'язують автора-перекладача – трудові чи цивільні, а по-друге, які саме права порушені – тільки особисті немайнові права автора твору чи і майнові права. До того ж слід враховувати, що авторські права можуть належати як фізичній, так і юридичній особі. Питання, які, на думку автора, потребують уточнення, полягають у наступ- ному: чи завжди виконавець перекладу – перекладач є автором перекладу, чи завжди саме йому належать авторські права на виконаний ним переклад і чи завжди переклад є предметом злочину, юридичний склад якого передбачений ст. 176 КК України. Ці питання пов'язані з питанням про обов'язкову ознаку даного злочину, а саме про потерпілого – чи завжди перекладача, права якого порушено (наприклад, йому несвоєчасно виплачена винагорода за виконаний переклад), слід вважати потерпілим саме від злочину, юридичний склад якого передбачений ст. 176 КК України.
 
ПАТЕНТ НА ВИРОБНИЦТВО СОУСУ АУРЕЛІЙ
 
Корисна модель належить до харчової промисловості і може бути використана при приготуванні соусів. Відомий соус, що містить, мас. %, олію рослинну 1-30, емульгатор-загусник 1, 0-20, 0, емульгатор 1, 8-2, 2, цукор 1, 02-1, 1, оцтову кислоту 0, 3, гірчичний порошок 0, 02, соду питну 0, 05, 5 стабілізатор 0, 8-1, 0, консервант 0, 03-0, 04 і воду – решта [UA № 3517, A23L 1/24, 2004]. Використання стабілізатора і консерванту знижує біологічну цінність соусу. Відомий соус, що містить пюре з яблук, овочеве пюре з топінамбура, томатну пасту, сіль, цукор, лимонну кислоту, смако-ароматичну добавку і воду, при наступному співвідношенні зазначених компонентів, мас. %: томатна паста 10, 0-20, 0 вода 20, 0-30, 0 сіль 1, 0-1, 8 цукор 2, 5-3, 5 лимонна кислота 0, 3-0, 6 смако-ароматична добавка 0, 01-0, 6 пюре з топінамбура решта. 10 [UA № 63251, A23L 3/36, 2010]. Зазначений соус має не дуже високі органолептичні характеристики і малий термін зберігання. Відомий соус, що містить 1 кг аличі (ткемалі), 1 головку часнику, 2 чайні ложки солі, 3 чайні ложки цукру, 1 чайну ложку коріандру (горошини), 0, 5-1 штук перцю пекучого, 0, 5 пучка кропу, 15 0, 5 пучка кінзи, 0, 5 пучка м'яти, 1 чайну ложку імеретинського шафрану. Використання кінзи, коріандру, м'яти, кропу, імеретинського шафрану робить соус різко пряним. Найближчим до корисної моделі, що заявляється, є соус із слив (ткемалі), що містить сливи 20 або аличу – 1 кг, 2 столових ложки рубаної кінзи, 2 столових ложки рубленого кропу, часник – 2-3 зубчики, сушений гострий червоний перець – 1/4 чайної ложки (можна замінити свіжим стручковим гострим перцем за смаком), воду – 1/4 склянки, сіль – за смаком, цукор – за смаком [http: //gotovim-doma. ru/view. php? r=778-recept-Sous-iz-sliv-Tkemali]. Через використання свіжої кінзи смак соусу має гіркуватий, різко пряний смак, що знижує 25 органолептичні характеристики соусу. Крім того, зелень кінзи не рекомендують застосовувати при гастриті з підвищеною кислотністю, ішемії серця, інфаркті міокарда, гіпертонії, тромбофлебіті, тромбозі, цукровому діабеті. В основу корисної моделі поставлено задачу підвищенням біологічної цінності і органолептичних характеристик готового продукту і розширення асортименту соусів. 30 Поставлену задачу вирішують тим, що соус, який містить ткемалі, перець, сіль, цукор, часник, воду, згідно з корисною моделлю, додатково містить олію соняшникову, пасту томатну 25%, аджику грузинську «елітну», перець червоний солодкий – пелюстки, перець червоний солодкий мелений, лавровий лист, перець чилі мелений, суміш із п'яти сушених перців молотих, запашний перець, перець чорний, горошок, причому використовують воду артезіанську, при 35 наступному співвідношенні інгредієнтів: олія соняшникова 0, 4-06 л паста томатна 25% 3, 200-3300 г ткемалі – фруктова зелена слива, перекручена 1, 450-1550 г аджика грузинська «елітна» 500-600 г сіль 50-70 г цукор 350-450 г перець червоний солодкий, пелюстки 70-80 г перець червоний солодкий мелений 70-80 г лавровий лист 7-9 г перець чилі мелений 9, 0-11, 0 г суміш із п'яти сушених перців молотих 70-80 г запашний перець 9, 0-11 г перець чорний, горошок 9, 0-11 г вода артезіанська 1, 9-2, 1 л часник перекручений 750-850 г. Суміш із п'яти сушених перців молотих містить перець чорний, перець білий, перець рожевий, перець зелений і перець сичуаньський, взятих у рівних дозах.
У ємність наливають олію соняшникову, додають туди у зазначеному співвідношенні пасту томатну 25%, ткемалі – фруктову зелену сливу, перекручену, аджику грузинську «елітну», нагрівають, доводячи до кипіння. 15 Одночасно у другу ємність наливають воду, додають туди у зазначеному співвідношенні сіль, цукор, перець червоний солодкий – пелюстки, перець червоний солодкий мелений, лавровий лист, перець чилі, мелений, суміш із п'яти сушених перців молотих (перець чорний, перець білий, перець рожевий, перець зелений і перець сичуаньський, взяті у рівних дозах), запашний перець, перець чорний, горошок і останнім – часник перекручений. Суміш нагрівають, 20 доводячи до кипіння. Потім обидві суміші з'єднують і перемішують. Готовий соус розливають у банки, наливаючи зверху в кожну з них олію соняшникову.
 
ФОРМУЛА КОРИСНОЇ МОДЕЛІ
 
Соус, що містить ткемалі, перець, сіль, цукор, часник, воду, який відрізняється тим, що додатково містить олію соняшникову, пасту томатну 25%, аджику грузинську «елітну», перець червоний солодкий – пелюстки, перець червоний солодкий мелений, лавровий лист, перець чилі мелений, суміш із п'яти сушених перців молотих, запашний перець, перець чорний, горошок, 30 причому використовують воду артезіанську, при наступному співвідношенні інгредієнтів: олія соняшникова 0, 4-06 л паста томатна 25% 3, 200-3300 г ткемалі – фруктова зелена слива, перекручена 1, 450-1550 г аджика грузинська «елітна» 500-600 г сіль 50-70 г, цукор 350-450 г перець червоний солодкий, пелюстки 70-80 г перець червоний солодкий мелений 70-80 г лавровий лист 7-9 г перець чилі мелений 9, 0-11, 0 г суміш із п'яти сушених перців молотих 70-80 г запашний перець 9, 0-11 г перець чорний, горошок 9, 0-11 г вода артезіанська 1, 9-2, 1 л часник перекручений 750-850 г.
Соус за п. 1, який відрізняється тим, що суміш із п'яти сушених перців молотих містить перець чорний, перець білий, перець рожевий, перець зелений і перець сичуаньський, взяті у рівних дозах.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Фото Капча