Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Розвиток словникового складу англійської мови в 80ті-90ті роки ХХ століття

Предмет: 
Тип роботи: 
Автореферат
К-сть сторінок: 
48
Мова: 
Українська
Оцінка: 

створює певні передумови, мотивацію для їх перетворення в дериваційні засоби.

Важливим джерелом словотворчих елементів загальної мови продовжують бути розмовні різновиди, особливо сленг і жаргони. Запозичення таких елементів у літературну мову нерідко супроводжується змінами в їх семантиці. У 90-ті роки велику популярність здобули, наприклад, новотворення з синонімічними елементами head, junkie для позначення людини, яка має велику пристрасть до чого-небудь (у слензі ці елементи мають значення “наркоман”) : cyberhead, digithead, nethead, data-junkie, java-junkie, sports-junkie. Запозичений зі сленгу елемент – savvy, де він функціонував як самостійне слово, входить до складу численних неологізмів- іменників та прикметників, надаючи їм відповідних значень “знання, вміння, навички в певній галузі, добре розуміння чого-небудь; фахівець, експерт в певній галузі, такий, що добре знає, розуміє що-небудь, має необхідні знання, вміння в певній галузі”: computer-savvy, market-savvy, media-savvy, tech-savvy.
Дослідження процесів формування нових словотворчих елементів свідчить, що “афіксалізація” лексем та морфемізація їх фрагментів супроводжується певними змінами в семантиці вихідного матеріалу.
У випадках афіксалізації лексем спостерігається:
1) Звуження, спеціалізація значення елементу, який виконує роль словотворчого, у порівнянні із значенням відповідної лексеми-корелята, ці процеси притаманні як напівафіксам, що виникли на базі лексем германського походження (-babble, -line, -lout, -speak), так і елементам, що оформилися із слів (коренів) грецького походження (bio-, eco-, cryo-, cyber-, info-, techno-, tele-).
2) Перенос значення. Цей процес також може супроводжувати афіксалізацію як германських, так і іншомовних лексем (-city, giga-, -head, jumbo-, -junkie, mega-, nano-, -ville).
У випадках морфемізації фрагментів лексем спостерігається:
1) Абсорбування фрагментом значення лексеми, частиною якої він є (compu-, docu-, -nomics, -preneur, -mail, -jack, -tainment, -tel, -log, -zine).
2) Абсорбування фрагментом значення вихідної лексеми з подальшим розширенням, узагальненням цього значення (-burger, -erati, -furter, - (a) thon). Така семантична еволюція особливо притаманна фрагментам, що виникли внаслідок довільного розчленування лексем на “хибні морфеми”.
3) Звуження, спеціалізація значення фрагменту, який є скороченням лексеми (euro-, narco-).
У процесі формування нових словотворчих елементів нерідко створюється явище біфункціональністі мовних одиниць, виконання ними одночасно і ролі афіксів, і ролі лексем, причому така біфункціональність притаманна не тільки елементам, які виникли на базі реальних лексичних одиниць (в синхронічному або діахронічному зрізі), але й псевдоморфемам, фрагментам лексем, що є результатом свавільного розчленування цих лексем: -burger, -gate, gram, – zine. Біфункціональні одиниці належать, таким чином, і лексичному і морфемному рівням мови і можуть іменуватися «міжрівневими корелятами» або «функціональними омонімами».
Явище функціональної омонімії, існування значної кількості проміжних елементів, які об*єднуються під загальною назвою “напівафікси”, свідчить про те, що в англійській мові навряд чи можна провести чітку межу між лексемами та афіксами в умовах взаємодії лексичної та словотворчої систем. Взаємозалежність лексичних та словотворчих інновацій нагадує «круговоріт»: лексичними інноваціями створюються умови для формування словотворчих інновацій, які, в свою чергу, забезпечують умови, потенціал для виникнення лексичних інновацій, і так далі.
У роботі аналізуються активні способи словотвору, продуктивні моделі та елементи. При розгляді афіксації зазначається, що серед давно існуючих суфіксів іменників особливо високопродуктивним є суфікс -ization, спостерігається подальше зростання продуктивності суфіксів -dom, -hood, які довгий час вважалися непродуктивними, особливо в британському варіанті. Високу активність проявляли афіксоїди -fest, -phile, -phobe, -phobia (aviaphobia, cyberphobia, europhile, homophobe, pianophile, technophobe, nerdfest, hyperfest, sponsorfest). Розширив свої словотворчі можливості суфікс -able. Якщо раніше він утворював прикметники від дієслів, то в останні десятиліття він все частіше бере участь у процесі «виробництва» прикметників від іменників, у тому числі і від складних: cartop – cartoppable, microwave – microwaveable, oven – ovenable.
Словоскладання, як зазначалося, є найбільш продуктивним способом словотвору. Значна частина нових складних слів являє собою сполучення двох іменників (модель N+N). Саме аналітизм англійської мови створює необхідні умови для стягнення лексем в єдині складні, але цільні номінеми. Активно відбувався процес утворення багатокомпонентних лексичних одиниць, «складних слів синтаксичного типу». Більша частина таких одиниць виникає на базі фразових означень, вони актуалізуються як прикметники (brick-and-mortar, kiss-and-tell, not-for-profit, pay-per-view, right-to-roam), однак в останній час зростає і кількість іменників, утворених таким чином: fly-by-light, just-in-time, smoke-and-mirrors, video-on-demand. У процесі формування складних слів на базі словосполучень може мати місце «компресія « останніх, як це відбувається, наприклад, у випадках утворення одного дієслова від двох дієслів та сполучника: to strip and search – to strip-search, to drink and drive – to drink-drive. Компресія може поєднуватися з реверсією: to hold the fort – to forthold, to cap the charge – to charge-cap, to skim the cream, to creamskim. Морфологічно-синтаксичні зміни супроводжуються і семантичними змінами, переосмисленням вихідного словосполучення шляхом метафоричного переносу.
Велику роль у створенні неологізмів-складних слів відіграє аналогія, коли нова одиниця створюється не стільки за певною моделлю, скільки за зразком конкретного слова. У процесі аналогічного словотворення також має місце своєрідне моделювання, відбиття моделі зразка, його морфологічної структури шляхом часткового заповнення моделі новим лексичним матеріалом: airlift – boatlift – babylift; baby-sitter – church-sitter – home-sitter; seaworthy – carworthy. Більш того, моделювання зразка врешті-решт веде до оформлення і абстрактної словотворчої моделі: саме завдяки створенню цілої низки нових одиниць за зразком складного слова незмінний компонент перетворюється у високочастотний, з*являється модель з постійним компонентом.
Фото Капча