Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Етикетна семантика в лексичних системах української, англійської та угорської мов

Предмет: 
Тип роботи: 
Автореферат
К-сть сторінок: 
45
Мова: 
Українська
Оцінка: 

вступаючи в системні відношення з нею, продовжують виявляти свою власну семантичну індивідуальність і завдяки цьому потенційно готові семантично впливати на чпіввіднесеність з ними лексеми – компонента тієї ж множини. 

Цікавим, на наш погляд, є випадок, коли семантика етикетного слова розгортається на рівні терміна. Тоді виникає своєрідний зв’язок етикетної та термінологічної лексики, внаслідок чого етикетна семантика іменника credit набуває “економічного відтінку”, розкриваючи банківський етикет фінансових розрахунків, етикет вкладника і т. ін. : a sum placed at a person’s disposal in the books of a Bank, upon which he may draw to the extent of the amount сума на рахунку людини в банку, якою вона може розпоряджатися) ; any note, bill or other document, on security of which a person may obtain funds (документ, рахунок, на основі яких особа може отримати фонди) ; the acknowledgement of payment by entry in an account (визнання плати при відкритті рахунку) ; a sum on account, which the administration is empowered by vote of Parliament to borrow and expend in anticipation of the amount voted in the Annual Estimates (сума на рахунку, яку адміністрація, що наділена повноваженнями, парламентським голосуванням, може давати в позику і витрачати в очікуванні калькуляції, затвердженої в щорічному проекті держбюджету з витрат) ; trust or confidence in buyer’s ability and intention to pay at some future time, exhibited by entrusting him with goods, etc. without present payment (довіра до спроможності покупця заплатити пізніше, взяти товар у кредит). Указаними семантичними ознаками характеризуються також і вирази letter of credit, to give credit, on (upon) credit, six months’ credit; у множині цей іменник означає суму, записану на приход або правий бік бухгалтерської книги. 
Лексико-семантичний аналіз груп етикетних слів англiйської мови дозволив виділити новий тип етикетних стосунків мiж людьми, а саме «доброчинний етикет», що вiдбувається на основi якiсно нових принципів життя і діяльності суспільства, серед яких найважливiшу роль відіграють доброта, чуйнiсть, щедрість, душевне тепло, співчуття, щирiсть, вiдвертiсть, гуманність та іншi. Доброчинний етикет мiцно входить у життя і громадян України, а це свiдчить про виникнення нового типу людей, яким притаманні не лише професіоналізм та висока культура, але й багатий внутрiшнiй світ, наповнений співчуттям й переживанням за інших членів суспільства. 
Мiсце етикетних слів у лексичній системi англійської мови визначається не лише якiсними, але й кiлькiсними характеристиками, представленими в дисертації матрицями ЛСП етикету в українськiй, англійській та угорськiй мовах: багато елементiв є показниками того, що етикетні слова групи займають густозаповнені мiсця в системі і мають широке застосування, тоді як рiдкозаповненi мiсця зайняті лексичними одиницями вузького кола призначення і вжитку, а це, як правило, індивiдуальні значення, притаманні лише даним лексичним одиницям. 
Особливiстю слів етикетної лексики англiйської мови є те, що етикетнi слова часто вiдображають не стольки об'єктивну дійснiсть взагалі, скiльки інтереси людей як учасникiв спілкування (іменники ceremony, adoration, oblation). 
 Оскiльки структура слів на позначення етикету в англiйській мовi складається з великої кiлькості ознак, то вони можуть належати багатьом понятійним мікросистемам. У результаті встановлюються рiзноманітні відношення мiж словами – перетин, збіг, прямий та опосередкований зв'язок. Ці зміни в семантичних відношеннях між лексичними одиницями виступають закономiрним процесом формування етикетної лексики, в основi якого лежать різноаспектнi перетворення, а також особливостi взаемодії мiж людиною і об'єктами реальностi. Позначення нових об'єктів традиційними мовними формами веде до перебудови їх семантичної системно-структурної органiзації, що проявляться у виникненні в етикетних лексичних одиницях нових вiдтiнкiв значень, утвореннi ЛСВ тощо. На цій представi вважаємо, що саме різносторонні відношення між людиною та об'єктивною дiйснiстю у кінцевому рахунку вiдiграють вирiшальну роль в процесi змiни усталених семантичних зв'язкiв етикетних слів англійської мови. 
Польова впорядкованість лексичної семантики значною мірою обумовлена їх граматичною регулярнiстю, внаслiдок чого синтаксичні зв'язки мiж іменниками в англiйськiй мовнiй системi є повторюваними, типовими і закономiрними. Указана особливiсть характеризує і вiдношення мiж словами з середнім ступенем полісемії, до яких належать reриtаtiоп, awe, shame, feast, honesty, bountry, ingenuity, indifference, reward, recognition, recommendation, culture, rudeness, obeisance, wreath, kindness, tenderness, fame, liking, madam, degradation, contempt, disfavour, elegance та ін. 
У сучасній англійській мові зафіксована досить детально сегментована семантика емоцiй, якою вiдображаються збуджуючi їх обставини, мотиви тощо. Проте емоції характеризуються рiзним ступенем інтенсивностi та прояву. У межах етикетної лексики дослiджуються і описуються три основнi емоційнi лінгвістичні мiкросистеми, що вiдповiдають трьом аспектам об'єктивноі реальностi: діям з їх наслiдками, діячам у їх діяльності та предметам і абстрактним поняттям. 
В етикетнiй лексицi сучасної англiйської мови видiляються слова, якi володіють позитивною та негативною оцінкою. 
При дослідженнi семантичних структур іменників на позначення етикету в англiйськiй мовi враховувалося, що вiдношення мiж їх значеннями не є абсолютними чи незмінними, рiзні значення займають у цих структурах нерівноправне положення. Питання щодо розмежування лексичних значень тісно пов'язане з проблемою встановлення їх ієрархiчних зв'язкiв, які, на думку сучасних лiнгвiстів, вирiшуються так: значення слова, якому притаманна найбiльша парадигматична закріпленiсть та вiдносна незалежність від контексту, є головним, а значення, що характеризується синтагматичною прикрiпленiстю і мало обумовлене парадигматичними відношеннями, є частковим (другорядним, похідним). Погоджуючись в цілому з даним положенням, одночасно вiдзначаємо, що
Фото Капча