Предмет:
Тип роботи:
Реферат
К-сть сторінок:
19
Мова:
Українська
за умовчанням на пристрої.
Повна капіталізація може використовуватися як текстовий еквівалент підвищених тонів, щоб підкреслити підвищені емоції.
Смайли
Так само, як мова тіла і вираз обличчя можуть сприяти на те, як сприяється мова, смайлики здатні змінювати зміст текстового повідомлення, з тією лише різницею, що реальний тон спілкування не так легко розрізнити лише по смайликах. Використання усміхненого обличчя може бути сприйнято як сарказм, а щастя, тобто, читач повинен звертати увагу на все повідомлення.
Використання пунктуації та капіталізації для формування смайлів не відповідає традиційним функціям загальноприйнятих ознак і символів. Більше того, їх використання ретельно відрізняються у різних людей і культур. Наприклад, додаткова пунктуація може просто використовуватися для зв'язку паралінгвістичних аспектів комунікації без будь-якої необхідності створення емоції: напр. «Привіт!!!!»
Розділові знаки, або їх відсутність
В той час, як гласні і знаки пунктуації у мові SMS, як правило, відсутні, використання апострофу відбувається незвично часто. Згідно моїх спорежень, поява апострофів в мові SMS становить приблизно 35 відсотків. Це несподівано, вважаючи те, що ввод апострофу в текстовому повідомленні складається з декількох етапів. Цікаво відзначити, що використання апострофу використувається не тільки в тих випадках коли слова неоднозначні, і їх зміст може бути неправильно зрозумілий без апострофу.
Є не так багато випадків, в англійській мові, де виключення апострофу викликає нерозуміння повідомлення. Наприклад, «we're» без апострофа можна неправильно зрозуміти як «were». Тим не менш, помідомлення, в основному, розуміються правильно, так як читачі можуть покладатися на інші сигнали, такі як частина речі і контекст. Для багатьох інших слів, таких як «Im» і «Shes», немає ніякої двозначності. Так як, користувачі використовують апостроф для того, щоб їх повідомлення зрозуміли точніше за змітом, це явище може бути частково пов'язано з бажанням зробіти повідомлення більш зрозумілими за коротший проміжок часу.
Варіації написання
Користувачі, також, можуть використовувати написання, які відображають їх специфічний особистий намір замість використання стандартного правопису. Наприклад, використання «ха-ха» для позначення «стандартний» сміх і «muahaha» для кодування, можливо, більш хрипкого або злого сміху.
III. Загальноприйняті скорочення та словник
Мова SMS досі не прийнята в якості звичайної і стабільної форми, діалекту і мови. В результаті цього (остільки, оскільки це також є наслідком), помітних лексикографічних посібників і публікацій, (наприклад словників), що займаються конкретно мовою SMS ще не існує, мабуть, за винятком словнику SMS, забезпеченого провайдером Vodacom, який пропонує ций словник своїм клієнтам в якості доповнення до покупки телефону. Тим не менш, в результаті сленг текстових повідомлень вплинув на мову багатьох підлітків. Безграмотна форма СМС стала їх «нормальною мовою», оскільки вони її постійно використовують.
Перелік найпопулярніших скорочень з англійської мови, які використовує наша молодь:
Бажаю повеселитися – HF (have fun)
Бажаю приємно провести час – HAGO (have a good one)
Батьки слідкують – PRW (parents are watching)
Без коментарів – NC (no comment)
Без проблем – NP (no problems)
Безкоштовне ПО – FW (freeware)
Бережи себе – TCOY (take care of yourself)
Будь ласка – PLS, PLZ (please)
Будь ласка, перезвоніть – PCL (please call me)
Будь ласка, розкажіть ще – PTMM (please tell me more)
Будь хто – NE, NE1, NETHNG (any, anyone, anything)
Було б прекрасно, якби. – WIBNI (wouldn't it be nice if…)
Було б чудово, якби – IWBNI (it would be nice if)
В будь якому випадку – IAC (in any case)
В реалі -IRL, ITRL (in real life)
Вечірка – PRT (party)
Вже зовсім скоро – RSN (real soon now)
Вибач – SMT (sorry)
Вихідні – WKND (weekend)
Відмінно – XLNT (excellent)
Відмінно, супер – N1 (nice one)
Вмираю від сміху – LMAO (laughing my ass off)
Всім щасти – GLA (good luck all)
Вставте пропущене – FITB (fill in the blanks)
Гарна гра – GG (good game)
Гарна спроба – GT (good try)
Гарно зіграли – WP (well played)
Гарного дня – HAND (have a nice day)
Голосний сміх – LOL (laughing out loud)
Давно не бачилися – LTNS (long time no see)
Давно нічого не писав – LTNT (long time no type)
Дай відпочити – GMAB (give me a break)
Дайте мені знати – LMK (let me know)
Де ти пропадаєш? – WERV U BIN (where have you been?)
Дівчина, хлопець – GF, BF (girlfriend, boyfriend)
До вашого відома – FYI (for your information)
Добраніч – GN, HAGN (good night, have a good night)
Думаю про тебе – TOY (thinking of you)
Дякую – THNQ, TX, 10X, TNX, THNX, TUVM, TYVM (thank you)
Жаль що тебе тут нема – WUWH (wish you were here)
Жартую – JK (just kidding)
З днем народження – HBTU (happy birthday to you)
З найкращими побажаннями – WBR, WBW (with best regards / with best