Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Прослідковування засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові на основі роману Andrea Camilleri “Der Dieb der süβen Dinge” та визначення частотності їх вживання

Тип роботи: 
Курсова робота
К-сть сторінок: 
30
Мова: 
Українська
Оцінка: 

Dazu geht in ein Lederwarengeschäft.

протилежність (незважаючи на яку обставину?):
Er lief trotz seiner Verletzung weiter. Aber bei aller Anstrengung erreichte er das Ziel doch nur als Dritter. Dennoch war das eine groβartige Leistung [11, c. 341].
Обставина причини (die Adverbialbestimmung des Grundes, kausale Umstandsbestimmung, Kausalbestimmung) називає причину або мотив, і відповідає на питання: warum? (чому?), weshalb? (через що?), weswegen? (заради чого?), aus welchem Grund? (з якої причини?).
Ich mache Sie darauf aufmerksam, dass Sie wegen ungebürlichen Verhaltens vor Gericht bestraft werden können.
Die armen Bauern bekamen durch seine Gesetze Land.
Сучасні дослідники-граматисти німецької мови вказують на те, що обставина причини може бути виражена:
прислівниками причини: darum (тому), deswegen (тому, через те, що), deshalb (через те, що, тому, з тієї причини), daher (тому) і ін., наприклад:
Die Gesellschaft bestand mеistens aus Hallensern, und Halle wurde daher Hauptgegenstand der Unterhaltung.
Um diese Stunde konnte man gar gut mit ihn reden…; deswegen besuchte ihn auch sein Groβwesir Mansor alle Tage um diese Zeit.
Wegen der Krankheit konnte sie nicht kommen.
іменником або займенником з прийменником: aus, vor, durch, wegen, halber, um…willen, laut, kraft, gemäβ, dank, zufolge u. a., наприклад:
… seine Ohren glühten ihm rot vor Kätte unter seinem schäbigen Hut.
Als der letzten Zahn gezogen war, lag Hanno acht Tage lang krank, und zwar aus reiner Ermattung.
Das Mädchen konnte vor Aufregung nicht sprechen.
До прийменників, які у сполученні з іменником та займенником вказують на причину, належать:
aus (Dat.) - від, з, за, через, завдяки.
Sie macht das aus Angst.
dank (Dat.) – завдяки, через.
Dank dem Zureden von seiner Mutter schaffte er doch noch sein Abitur.
durch (Akk.) -через, завдяки, за допомогою.
Die Nachrichten warden durch den Lautsprecher bekannt gegeben.
vor -від.
Das Kind war blass vor Angst.
Sie zittert vor Kälte.
um… willen – через, заради (кого, чого).
Um des lieben Friedens willen gab er schliеβlich nach.
wegen – ради, для; через, завдяки.
Sie fehlt heute wegen der Krankheit.
Der Groβvater macht das wegen seiner Gesundheit.
підрядним реченням причини:
Підрядні речення причини виконують функцію обставини причини стосовно присудка головного речення і відповідають на питання warum? weshalb? weswegen? aus welchem Grunde? і вводяться сполучниками weil, da [9, c. 337].
Alle rissen die Fenster und Türen (deshalb) auf, weil die Hitze unerträglich war.
Da die Hitze unerträglich war, (deshalb) rissen alle die Fenster und Türen auf.
Die Züge in Amsterdam fuhren nicht, weil alle Eisenbahren streikten.
Обставина мети може бути виражатися також:
складнопідрядними реченями з сполучником denn:
Ich kann dich heute nicht besuchen, denn ich muss in die Bibliothek gehen.
 
1.2. Обставина мети
 
Вказує на мету, і відповідає на питання wozu? (для чого?), mit welchem Zweck? (з якою метою?).
Ich brauche das W örterbuch, um diesen Text zu übersetzen.
Die Deutschlehrerin brachte ein interesantes Buch zum Lesen.
Dieser Student brachte dazu zusätzliche Zeit.
Сучасні дослідники-граматисти німецької мови вказують на те, що обставина мети може бути виражена:
а) прислівником мети (die kausalen Adverbien): dazu (для цього), wozu (для того), meinetwegen (заради мене), seinetwillen (заради нього) і ін:
«Wir haben keine Zeit zu straiten», sagte er, «und dazu bin ich auch nicht hergekommen» [9, c. 286].
б) iменником з прийменниками. Для вираження обставини мети ці прийменники вживаються у таких значеннях:
für -для,. за, заради, на користь.
Die Eltern brauchen noch ein Zimmer für ihre Kinder.
Die Fuβballmannschaft kämpfte für den Sieg.
Ich kaufe Geschenke für meine Eltern.
zu – для.
Soll ich zum Welken gebrochen sein?
Sie stellte ihre Johannisdeeren zum Einkaufen auf den Gasofen.
zwecks -з метою; для.
Man muss diese Maβnahmen zwecks gröβerer Sicherheit durchführen.
Frau Lukasch hielt es auch für ratsam, ihr Gedächnis für den morgigen Termin aufzufrischen.
в) інфінітивним зворотом um... zu + Infinitiv; вживається як обставина мети і перекладається українською мовою підрядним реченням мети [9, c. 168].
Seine dicke Post machte ihm keine Freude mehr, er schob die Briefschaften beiseite und telefonierte herum, um mit seinen Freunden Neujahrswünsche auszutauschen.
Ein paar Meter vor dem französischen Wachtposten stand ein einheimischer Polizist, der hob die Hand, um das Auto anzuhalten.
г) підрядним реченням мети: підрядні речення мети виконують функцію обставини мети щодо присудка головного речення і відповідають на питання wozu? zu welchem Zweck? і вводяться сполучниками damit, dass, auf dass [9, c. 338].
Man soll hier einen Pfeil malen, damit er die Fahrrichtung angebe. Röslein sprach: Ich steche dich,
Dass du ewig denckst an mich… (J. W. Goethe)
Man soll das Zimmer oft lüften, damit die Luft frisch und rein bleibt.
Iss,
Фото Капча