Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Прослідковування засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові на основі роману Andrea Camilleri “Der Dieb der süβen Dinge” та визначення частотності їх вживання

Тип роботи: 
Курсова робота
К-сть сторінок: 
30
Мова: 
Українська
Оцінка: 

justify;">Vielleicht hat Lapecora auch versucht zu fliehen und wurde deshalb im Farhstuhl gefunden [c. 140]

Частотність вживання прийменників в творі становить 33% від загальної кількості наявного матеріалу. З них прийменник wegen вживається 9 разів -10%, прийменник vor – 13 разів – 14%, aus – 4 рази – 4%, durch – 3 рази – 3%, dank – 2 рази – 2%:
…der wegen Zugehörigkeit zu einer kriminellen Vereinigung im Stil der Mafia angeklagt wurde? [c. 152]
…blind vor Egoismus und der Furcht …[c. 98]
Wir wussten alle, dass er zum Zeitvertreib und aus alter Gewohntheit ins Büro ging. [c. 109]
Ich habe Salbe und Pflanzen darauf getan und dadurch ein bisschen Zeit verloren…[c. 105]
Обставина причини виражається в творі також сполучниками причини weil і denn. У більшості випадків вживається сполучник weil – 42 рази – 45%, а сполучник denn – 14 разів становить меншу кількість вживання – 15%:
…weil er eine Information von ihm gebraucht habe…[c. 146]
…denn eine düstere Vorahnung beschlich ihn [c. 129]
 
2.2. Обставина мети
 
Проведений нами лінгвістичний аналіз засвідчив також, що обставина мети в сучасній німецькій мові виражається:
прислівником мети (die kausalen Adverbien): dazu (для цього), wozu (для того), meinetwegen (заради мене), seinetwillen (заради нього) і ін:
Обставина причини виражена прислівником мети dazu (для цього):
…denen er begegnete und die die Straβenverkehrsordnung offenbar nur dazu benutzten …[c. 9]
Er beglückwünschte sich dazu, dass seine Männer so professionell arbeiteten… [c. 124]
iменником з прийменником (durch ein Substantiv mit Präpositionen) zu, für;
zu (до, в, на):
…sei eine hübsche Tunesierin zum Putzen gekommen. [c. 55]
Auf einem Teller lagen Fleischspieβchen zum Braten bereit…[c. 88]
…bekam er die Genehmigung zur Wiedereröffnung des Betriebes… [c. 130]
…die am nächsten Tag zum Kochen und Putzen kommen wollte…[c. 145]
für (для, за):
…ein übler Bursche auf der Suche für Drogen. [c. 56]
…Lapecora zur Wiederaufnahme seiner alten Import – Export – Firma zu zwingen und sich ihrer als Fassade für unsaubere Geschafte zu bedienen… [c. 140]
…den Fischkuttel zu beschlagnahmen und für die Freigabe einen Haufen Geld von der Reederei zu kassieren. [c. 39]
інфінітивним зворотом um... zu + Infinitiv;
…um den dünnen Wasserstrahl aufzufangen… [c. 9]
…um weiteren fliegenden Tintenfischen vorzubeugen [c. 15]
…um Fisch zu kaufen. [c. 19]
…um einen Zigarettenstummel, ein bischen Staub und ein winziges Stückchen Holz in drei Plastiktütchen zu stecken. [c. 20]
підрядним реченням мети з сполучником damit ():
…damit es nicht so langweilich ist. [c. 44]
…damit ihn die Schnaken und Sandmücken nicht bei lebendigem Leib auffrasen…[c. 94]
…damit ich Ihnen berichten kann? [c. 128]
…und damit auch in Marinella …[c. 9]
Також було просліджено частотність вираження обставини мети у сучасній німецькій мові тими чи іншими мовними засобами, які є наявними у творі. Зробивши висновок з цього, ми можемо засвідчити, що обставина мети виражається прислівником мети dazu – 3 рази – 3%:
…ihn regelrecht dazu einzuladen [c. 125]
В творі спостерігається також обставина мети, яка виражається іменниками з прийменниками zu та für. Сполучник zu вживається на багато частіше. У творі зустрічаються 28 речень у яких обставина мети виражається за допомогою сполучника zu. Це становить 33% від загальної кількості проаналізованого матеріалу. Сполучник für відіграє взагалі незначну роль у вираженні обставини мети. В романі наявні лише 7 речень, це становить 8%.
…zum Beispiel versuchte er die Telefonrechnung zu verstehen oder das Etikett einer Mineralwasserflasche zu lessen. [c. 97]
Die Firma war ein Deckmantel, eine Adresse für ich weiβ nicht was für Geschäfte… [c. 132]
Взагалі для вираження обставини мети вживається у більшості випадків інфінітивна конструкція um... zu + Infinitiv. В нашому романі наявні 42 речення, це становить 50% від загальної кількості зібраного матеріалу, тобто половину.
Um sie abzulenken, erzählte er ihr die Geschichte von dem Jungen aus Villaseta… [c. 121]
Обставина мети виражається сполучником damit. Хоча в романі, який підлягає нашому дослідженні такі випадки зустрічаються нечасто. Наявність обставини мети, яка виражається цим сполучником складає 6%, тобто в творі зустрічаються лишень 5 речень.
…damit tunesische Kinder unterrichter wеrden konnten [c. 162]
 
ВИСНОВКИ ДО РОЗДІЛУ ІІ
 
Як результат опрацювання роману і аналізу джерел можна зробити наступні висновки:
У німецькій мові є велика кількість обставин причини та обставин мети. Це дає можливість співрозмовникам ґрунтовно виразити свою думку.
При написанні цієї курсової роботи було виписано з вище згаданого роману 175 речень в яких виражається обставина причини та обставина мети.
Обставина причини виражається в 93 реченнях, з них 42 підрядних речень з сполучником причини weil, які становлять 45% від загальної кількості обставин причини, і 6 речень з прислівником причини deshalb, що становить 6%, та 14 речень з
Фото Капча