Предмет:
Тип роботи:
Стаття
К-сть сторінок:
12
Мова:
Українська
Дружина Фішзона, відома єврейська актриса Хана Брагинська, згадувала, як нелегко було існувати єврейським трупам та добиватися дозволу буквально на кожну виставу.
«Приїздить трупа до якого-небудь містечка. Там грає мандрівний цирк. Фішзон домовляється з антрепренером цирку: наприкінці циркового виступу він покаже пантоміму „Суламіф” або „Чаклунку” – і отримує дозвіл місцевої поліції на виступ. Коли наприкінці програми починається виступ єврейської трупи, актори, переконавшись, що за ними не наглядає поліція, грають єврейською мовою. Якщо ж під час виступу вони дізнаються, що в цирку перебувають справник чи пристав, актори миттєво переходять на гру пантомімою»10.
Одного разу антрепренер Житомирський, один з численних керівників єврейських труп, зібрав непогану трупу для поїздки до Одеси та Кишинева. Для отримання дозволу на проведення вистав треба було надати місцевому поліцмейстеру цензурований примірник п’єси, дозволеної Санкт-Петербурзьким департаментом поліції. У Житомирського такого примірника годі було й шукати. Проте, як людина досвідчена та винахідлива, він знайшов блискучий вихід зі складного становища: видобув десь «Урядовий Вісник», у якому друкувалися усі п’ єси, що були дозволені до постановки. Звісно, єврейських п’єс там не було, та й бути не могло з огляду на заборону, але Житомирського це не зупинило. Антрепренер скористався назвами окремих німецьких п’єс, що не мали нічого спільного з тими єврейськими, що він збирався ставити. Наприклад, до назви «Ім Форціммер» («У передпокої») в афіші він додавав «або Герцеле Меюхес»; до назви «Дер Юнгер» («Молодий чоловік») додавав «або Мільйонер-жебрак» тощо. Оскільки поліцмейстер німецькою мовою не володів, він, довго не вагаючись, підписав дозвіл11.
Закономірне питання – а чи варті були ці вистави таких зусиль і мудрувань? Бо дуже часто вони йшли у непристосованих, брудних приміщеннях, у цьому разі – в убогому кишинівському трактирі з гучною назвою «Зал Берлін». Про режисуру годі було й говорити, трупи – різнорідні, погано зіграні. Давалася взнаки також відсутність інформації, реклами – досить часто касові збори були мінімальними та не покривали гастрольних витрат. Та все ж у такий спосіб заборонений єврейський театр виживав у несприятливий час, так забезпечувалася тяглість та безперервність театрального процесу, що є надзвичайно важливою для мистецтва театру у сенсі постійного оновлення, підготовки молодих кадрів. Все вищесказане є справедливим також для театру українського. Так, під час гастролей трупи Житомирського в Одесі й Кишиневі дуже добре проявив себе молодий талановитий актор М. Вайс- блат, що невдовзі став одним з провідних виконавців ролей героїчного та романтичного репертуару. Згодом Вайсблат переїхав до Америки, де посів видне місце як актор та антрепренер (працював він під псевдонімом М. Міхолеско). До України повертався лише з гастролями12.
Так талановитий актор єврейського провінці- ального театру з глибинки ставав зіркою світового масштабу. Цей процес чудово відобразив Шо- лом-Алейхем у романі «Мандрівні зорі». Подібним чином склалася доля у Клари Юнг – однієї з найталановитіших актрис-гастролерок, однаково популярної як в Україні та Росії, так і за кордоном.
Ще одна яскрава аналогія – дві великі актриси національних театрів Есфір (Естер-Рохл) Ка- мінська і Марія Заньковецька.
Естер-Рохл Камінська – найяскравіша зірка старого єврейського театру. Її поважно й образно називали матір’ю всіх єврейських акторів. Її героїні – прості жінки, славу їй як актрисі принесли ролі класичного єврейського репертуару, зокрема у п’єсах Якова Гордіна. Талантові Камінської були притаманні великий темперамент і пристрас- ність13. Двічі видатна єврейська актриса з великим успіхом гастролювала на петербурзькому кону, виступала на сценах Європи й Америки.
Між цими видатними актрисами було багато спільного, зокрема кожна з них втілила на сцені національний характер. Критики залюбки зіставляли виконання Камінською ролі Хасі-сиротини у однойменній п’єсі («Хасе ді Ісойме») Якова Гор – діна та виконання Заньковецькою ролі Харитини в «Наймичці» Івана Карпенка-Карого. Як образ Харитини-Заньковецької втілює найкращі риси українського жіночого характеру, так і Хася-Ка- мінська, насамперед, дочка свого народу – нещасна, стражденна, проте здатна зберегти свою доброту, чесність, працьовитість, почуття власної гідності.
Разом з тим і Камінська, і Заньковецька у своїй творчості гармонійно поєднували національне й загальнолюдське, показували локальні конфлікти у масштабі світової драматургії. Недарма ж їх обох сучасники порівнювали з Сарою Бернар і Елеонорою Дузе14.
В історії двох театрів – єврейського та українського – можна знайти ще багато спільних моментів, процесів, чинників.
З огляду на вищесказане, можна стверджувати, що розвиток українського і єврейського театру в Російській імперії відбувався багато в чому аналогічно. Хоч яким би неможливим це здавалося, в експозиції «Театральне мистецтво України» можна провести повноцінну екскурсію з історії виникнення та розвитку єврейського театру в Україні (висвітлюючи не реалії, а спільні для обох культур процеси). Основні пункти перетину:
Вертепний (перший) зал – поява перших паростків театру у традиційному єврейському побуті: театралізовані релігійно-проповідницькі дійства – пурімшпілі, діяльність скоморохів-бад- хенів15;
Другий зал – драматургія стає однією з найважливіших форм втілення ідей Хаскали – єврейського Просвітництва16. До написання п’єс долучаються найкращі з літераторів-просвітників (маскалім) Ізраель Аксенфельд, Шломо Етінгер, класик єврейської літератури Менделе Мойхер Сфорим. Діяльність бродерзінгерів17;
Зал корифеїв-драматургів – Аврам Гольд- фаден і створення професіонального єврейського театру18, заборона його діяльності, реалії побутування. Яків Гордін, реформатор єврейської драматургії19;
Зал акторської майстерності корифеїв – Естер-Рохл Камінська, найяскравіша зірка та інші непересічні таланти старого єврейського театру (Рудольф Заславський20, Григорій Вайсман21, Надія Нерославська22, Яків Ліберт23) ; музично-драматична природа театру;
Зал 1905 року – Чернівецька конференція з мови їдиш (1908) 24, піднесення значення їдишист- ської літератури та драматургії як актуального явища;
Зал театру М. Садовського – реформа єврейського театру. Підвищення художнього та літературного рівня національної сцени25 (письменники і режисери Марк Арнштейн, Перець Гіршбейн, драматург Іцхак Лейбуш Перець) ;
Зал мандрівних труп – діяльність на території України численних єврейських антреприз (близько 40) з кількістю артистів та хористів понад 600 осіб26. Трупа Сем. Адлера.
Насамкінець – про розбіжність. Багато рядків було присвячено спільним моментам в історії єврейського та українського театру. А ось головне, що їх відокремлює – це те, що український театр, переживши скрутні часи, зберіг свою мову; грав, грає і гратиме українською. Єврейському (їдишистсько- му) театрові це не вдалося. Він втратив свою мову, «маме лошн» (материнська мова) і пішов у небуття. Сьогодні повноцінне відродження єврейського театру, на жаль, не видається можливим.
Там само.
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ:
- И. Жизнь еврейского актёра / И. Файль. – М. : ВТО, 1938. – С. 71.
- Начало еврейского профессионального театра (1876-83) / Театр. История еврейского театра. Электронная еврейская энциклопедия. – КЕЭ. – Т 8, колонка 785-856. – Режим доступа: http: //www. eleven. co. il/article/15425 – заглавие с экрана.
- Там само.
- Підопригора О. Єврейський театр / Нариси з історії та культури євреїв України / О. Підопригора. – К. : Дух і літера, 2008. – С. 401.
- Годы «театрального запрета» в Российской империи (1883-1905) / Театр. История еврейского театра. Электронная еврейская энциклопедия. – КЕЭ. – Т 8, колонка 785-856. – Режим доступа: http: //www. eleven. co. il/article/15425 – заглавие с экрана.
- Файль И. Жизнь еврейского актёра / И. Файль. – М. : ВТО, 1938. – С. 64.
- Там само. – С. 26.
- Там само. – С. 27.
- Мелешкина И. Еврейский театр в дореволюционной России. Страницы истории. / Доля єврейської духовної та матеріальної спадщини в ХХ столітті: Зб. наук. праць. – К. : Інститут юдаїки, 2002. – С. 130.
- Биневич Е. Авраам и Эстер Каминские / Страницы истории еврейского театра в Галиции: Сб. статей. – Львовский ЕБФ «Хесед-Арье». – Л., 2002. – С. 15, 17-18.
- Пуримшпил (16-20 вв.)., Элементы театрального искусства у евреев (от древних времен до середины 18 в.) / Театр. История еврейского театра. Электронная еврейская энциклопедия. – КЕЭ. – Т 8, колонка 785-856. – Режим доступа: http: //www. eleven. co. il/ article/15425 – заглавие с экрана.
- Театр на идиш в Восточной Европе (1830-е-70-е гг.) / Театр. История еврейского театра. Электронная еврейская энциклопедия. – Там само. – Режим доступа: http: //www. eleven. co. il/article/15425 – заглавие с экрана.
- Там само.
- Файль И. Жизнь еврейского актёра / И. Файль. – М. : ВТО, 1938. – С. 63.
- Лоев М. Украденная муза: Воспоминания о Киевском государственном еврейском театре имени Шолом-Алейхема. Харьков – Киев – Черновцы, 1925-1950 / Моисей Лоев. – К. : Дух і літера, 2003. – С. 204-205.
- Файль И. Жизнь еврейского актёра /
- И. Файль. – М. : ВТО, 1938. – С. 77.
- Там само. – С. 77-78.
- Там само. – С. 80.
- Лоев М. Украденная муза... – К. : Дух і літера, 2003. – с. 201-202.
- Черновицкая конференция по языку идиш / Электронная еврейская энциклопедия. – КЕЭ. – Т 9, колонка 1172. – Режим доступа: http: //www. eleven. co. il/article/14673 – заглавие с экрана.
- Файль И. Жизнь еврейского актёра /
- И. Файль. – М. : ВТО, 1938. – С. 67-69.
- Там само. – С. 65.