спостерігаються розгалужені опозиційні відношення еквіполентного типу. Терміни порівнюваних мов: англ. law, alibi, claim та укр. алібі, закон, позов указують на подібність терміносистем двох мов. Асиметричність виявлена у представленні понять юриспруденції в англійській мові лексемами з вузьким значенням, на відміну від використання одиниць із широким узагальнювальним значенням в українській мові (укр. показання та англ. pleadings, testimony, affirmation та deposition). Відсутність відповідного семантичного еквівалента у зіставлюваних терміносистемах зумовлюється позамовними реаліями, наприклад термін англ. right of primogeniture належить до безеквівалентної лексики, оскільки в українській правовій системі непередбачене беззаперечне право старшого сина спадкувати майно. Для англійської загальноюридичної термінології характерна наявність специфічних сполучників і прислівників, що використовуються в юриспруденції (forasmuch, here-to-fore), які не мають відповідників у терміносистемі правничих одиниць української мови.
Пошук
Встановлення закономірностей мовної об’єктивації систем юридичних понять
Предмет:
Тип роботи:
Автореферат
К-сть сторінок:
31
Мова:
Українська
ВИСНОВКИ
Спостереження за співвідношенням спільного та відмінного у вербалізації понять права у системах досліджуваних термінів засвідчують як збіг і семантичну близькість, так і повну безеквівалентність семантичних структур одиниць. Терміни порівнюваних мов включають етнокультурні компоненти, які віддзеркалюють своєрідність правових засад обох суспільств (прерогативи королівської влади, приналежність до графства).
Встановлено, що між термінами семантичних груп зіставлюваних мов виявляється більше спільних ознак, ніж відмінних. Істотні ознаки семантичних полів збігаються: "право" – "law", "покарання" – "punishment", "особа" – "person", "суд" – "court". Збіг термінів характерний для ядра, що свідчить про подібність різних правових систем та їхню спільну логіко-понятійну основу. Проте СГ порівнюваних терміносистем характеризуються різною лексичною наповнюваністю залежно від ступеня соціальної значущості позначуваних понять. Істотні розходження фіксуються між СГ на позначення майнових правовідносин (77,7%), юридичного документа (57,14%), кримінального покарання (44,4%).
В обох мовах досліджувані СГ юридичних термінів є відкритими системами, в яких простежується спільність значень термінів однієї СГ з іншою, між якими з"єднувальними ланками виступають семантичні компоненти. Ці семантичні групи не мають окреслених меж, оскільки є нечітко визначеними множинами з складною структурою, обумовленою семантичними опозиціями (еквіполентними, привативними, тотожності), в які терміни вступають завдяки регулярній повторюваності інтегративних сем у внутрішній структурі різних одиниць.
Досліджені парадигматичні зв"язки юридичних термінів засвідчують, що найпоширенішим типом системних відношень досліджуваних одиниць є еквіполентна опозиція, що об"єднує рівноправні елементи, внутрішня структура яких включає як спільні, так і специфічні компоненти. Цілісність системи юридичних термінів двох мов забезпечується також привативними опозиціями, які підкреслюють ієрархічність та прозорість системних зв"язків між одиницями. Замкненість семантичної структури систем досліджуваних термінів досягається за рахунок використання ядерних одиниць у дефініціях інших термінів поля.
Системні зв"язки, представлені в досліджуваному матеріалі семантичними опозиціями тотожності, підтверджують існування синонімії у термінологічній лексиці права і свідчать про динамічність і відкритість юридичних терміносистем. Синонімія в системі правничих термінів зумовлюється як загальними тенденціями розвитку мов, неможливістю ізоляції термінологічних одиниць від процесів загальнолітературної мови, так і впливом позамовних факторів – навколишньої дійсності, в умовах якої відбувається функціонування термінів.
Найчисленніші семантичні опозиції тотожності фіксуються у СГ термінів української мови на позначення суб"єкта права, злочину та судової діяльності. Існування синонімії в системі української мови є закономірним, ураховуючи сучасний етап активного становлення і формування цілісної національної термінології права. В англійській мові синонімічні відношення найбільше спостерігаються у межах СГ одиниць на позначення особи у сфері спадкового права та законодавства про власність. Простежено закономірність, що синоніми англійської мови частіше є ідеографічними, оскільки мають у своїй внутрішній структурі диференційні семи, які звужують семантику сферою використання.
Семантичні поля на позначення понять юриспруденції двох мов характеризуються наявністю не тільки синонімічних, але й антонімічних відношень, що забезпечує визначення місця терміна в системі, сприяє цілісності відображення понять права. Відношення протиставлення характерні для терміносистем обох мов, але найбільша їхня кількість встановлена у семантичній групі одиниць на позначення особи у сфері майнових правовідносин, що пояснюється вираженням цими англійськими термінами договірних відношень між двома учасниками юридичного процесу.
Проведене дослідження семантичної структури юридичних термінів, зафіксованих тлумачними словниками української та англійської мов, сприятиме простеженню особливостей правової культури, надаватиме змогу встановити конкретні міжмовні відповідності й розбіжності в порівнюваних юридичних підмовах, відкриває перспективи подальших зіставних досліджень інших галузевих терміносистем.
СПИСОК ОПУБЛІКОВАНИХ СТАТЕЙ ЗА ТЕМОЮ ДИСЕРТАЦІЇ:
1. Семантична структура юридичних термінів // Мова і культура. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго. – Т. 2, ч.1: Культурологічний компонент мови. – 2002. – Вип. 5. – С. 258-263.
2. Моносемія та експресивна нейтральність як основні ознаки юридичної термінології української мови // Наукові записки: Філологічні науки (мовознавство). – Вип. 44. – Кіровоград: КДПУ ім. В.В.Винниченка, 2002. – С. 162-167.
3. Структурно-словотвірні особливості української юридичної термінології // Наукові записки: Філологічні науки (мовознавство). – Вип. 48. – Кіровоград: КДПУ ім. В.В. Винниченка, 2003. – С. 305-312.
4. Семантичне мікрополе термінологічних одиниць на позначення загальноюридичних понять // Українська термінологія і сучасність: Зб. наук. пр. – Вип. V. – Київ, 2003. – С. 109-114.
5. Структура англійських юридичних термінів мікрополя на позначення суб"єкта цивільного законодавства // Мова і культура. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго. – Вип. 6. – Т. 5, ч.2: Національні мови в їхній специфіці та взаємодії. – 2003. – С. 180-187.
6. Зіставний аналіз структури правничих термінів генетично неспоріднених мов (української та англійської мови) // Мова і культура. – К.: Видавничий дім Дмитра Бураго. – Вип. 7. – Т. 2: Культурологічний підхід до викладання мови і літератури. – 2004. – С. 155-160.
АНОТАЦІЯ
Ляшук А.М. Семантична структура юридичних термінів української та англійської мов. – Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук зі спеціальності 10.02.17 – порівняльно-історичне і типологічне мовознавство. – Київський національний лінгвістичний університет, Київ, 2007.
Дисертаційне дослідження присвячене типологічному зіставленню семантичної структури юридичних термінів української та англійської мов, зокрема тих, що фіксуються тлумачними словниками. Здійснено системний аналіз внутрішньої організації особливого мовного знака – терміна на позначення юридичних понять в українській та англійській мовах. У зіставному дослідженні визначено семантичну структуру аналізованих мовних одиниць, об"єднаних у семантичні поля, здійснено комплексний аналіз їхньої внутрішньої організації шляхом застосування компонентного аналізу. У роботі реалізовано спробу ідеографічної презентації лексики права у семантичних групах відповідно їхньої юридичної семантики. Проаналізовані антонімічні та синонімічні кореляції й семантичні опозиції (еквіполентні, привативні, тотожності), які утворюють конституенти семантичних груп.
Зіставний аналіз лексики на позначення понять права в аналізованих мовах дозволив визначити якісні та кількісні розходження, ступінь збігу концептуальної репрезентації та ступінь особливого національного наповнення термінів.
Ключові слова: юридичний термін, семантичний компонент (сема), семантична структура, опозиція, семантична група/поле, антонімічні/синонімічні відношення, ядерний/периферійний термін.
АННОТАЦИЯ
Ляшук А.Н. Семантическая структура юридических терминов украинского и английского языков. – Рукопись.
Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.17 – сравнительно-историческое и типологическое языкознание. – Киевский национальный лингвистический университет, Киев, 2007.
Диссертационная работа посвящена типологическому исследованию семантической структуры юридических терминов в разноструктурных языках украинском и английском, в частности, тех терминов, которые фиксируются толковыми словарями двух языков. В диссертации произведен системный анализ внутренней организации особого языкового знака – термина, обозначающего правовые понятия в украинском и английском языках.
В работе проведено сравнительное исследование на уровне семантических компонентов. Компонентный анализ юридических терминов английского и украинского языков позволил установить лексико-семантическую структуру семантических полей права в двух языках, произвести комплексный анализ их внутренней организации, выявить наиболее тонкие семантические различия и сходства юридических терминов сравниваемых языков, выделить ядерные и периферийные единицы семантических полей правовых терминов.
В исследовании осуществлена попытка идеографической презентации лексики права в семантических группах. Семантические группы выступают открытыми системами без определённых границ, поскольку представлены нечётко очерченными множествами со сложной структурой, обусловленной семантическими оппозициями (эквиполентными, привативными, тождества) в которые вступают конституэнты групп. В СГ прослежена закономерность семантической непрерывности, наглядно представленная толковыми частями словарных статей, в которых семантика одного термина раскрывается путем использования другого, что позволило выделить интегральные семы, которые объединяют элементы групп в систему.
В работе выявлены особенности манифестации понятий права в системах украинского и английского языков, которые свидетельствуют как о симметрии, семантической близости, так и полной безэквивалентности внутренних структур терминов. Исследование семного состава терминологических единиц раскрывает внутреннее взаимодействие компонентов их семантической структуры и отображает специфику правовой семантики в исследуемых языках.
Установлено, что между терминами семантических групп фиксируется больше общих характеристик, чем отличных. Совпадение единиц характерно для ядра терминосистем, что свидетельствует об общности их логико-понятийных основ и схожести правовых систем. В сравниваемых системах семантические группы имеют неодинаковую степень лексико-семантической репрезентации понятий права, в зависимости от степени социальной значимости понятий.
Семантические поля терминов юриспруденции двух языков характеризуются наличием синонимических рядов и антонимических корреляций, которые определяют место термина в терминосистеме, содействуют целостности и системности восприятия понятий права.
Ключевые слова: юридический термин, семантический компонент (сема), семантическая структура, оппозиция, семантическая группа/поле, антонимические/синонимические отношения, ядерный/периферийный термин.
SUMMARY
Lyashuk A.M. Semantic Structure of Law Terms in Ukrainian and English. – Manuscript.
Thesis for a candidate degree in Philology, speciality – 10.02.17 – Comparative, Historical and Typological Linguistics. – Kyiv National Linguistic University, Kyiv, 2007.
This dissertation focuses on the typological study of semantic structure of English and Ukrainian law terms, specifically those fixed in explanatory dictionaries. Systemic analysis of inner semantic organisation of terms denoting law notions in Ukrainian and English has been performed. Semantic structure of the analysed lingvistic units, combined into semantic fields, has been revealed. By means of componential analysis a comprehensive research of terms" inner structure has been carried out. An attempt of ideografic presentation of terms in semantic groups according to their law semantics is advanced. Antonymic and synonymic correlations as well as semantic oppositions (privative, equipollent and identity) the constituents of the semantic groups enter are investigated.
Comparative study of the lexis manifesting law notions in the languages under study has allowed to define qualitative and quantitative divergences, the degree of conceptual representation resemblance as well as the degree of the terms" national specificity.
Key words: law term, semantic component (seme), semantic structure, opposition, semantic group/field, antonymic/synonymic correlation, nuclear/periphery term.