Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Лексичний вплив як чинник динаміки структури мовиреципієнта (на матеріалі латинських запозичень українських пам’яток кінця XVI – XVII ст.)

Предмет: 
Тип роботи: 
Автореферат
К-сть сторінок: 
27
Мова: 
Українська
Оцінка: 

justify;"> 

Гриценко С. П. Лексичний вплив як чинник динаміки структури мовиреципієнта (на матеріалі латинських запозичень українських пам’яток к. XVI – XVII ст.). – Рукопис.
Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10. 02. 15 – загальне мовознавство. Київський університет імені Тараса Шевченка. Київ, 1999.
У дисертації досліджено вплив латинської мови на мову українськомовних пам’яток к. XVI – XVII ст. На тлі загальної характеристики соціокультурної ситуації України зазначеного періоду показано важливе значення латинської мови у шкільництві, художній творчості та урядуванні України. Широке використання латинської мови зумовило значне запозичення латиномовних елементів в українськомовних текстах. Відзначено, що тематично латинськомовні елементи охоплюють різні ідеографічні сфери: найповніше – тематичні групи: “Людина як істота”, “Душа і розум”, “Людина як член суспільства”, “Організація суспільства і соціальні інститути”, спорадично – “Небесні тіла”, ‘”Земля”, “Простір”, “Причина”. Структурно запозичення розподіляють на лексичні, словосполучення, речення, фрагменти текстів; графічно – збереження графіки оригіналу, або ж середньоукраїнська кирилична графіка. Формально та семантично значна частина латинізмів адаптована українською мовою. Запозичення українською мовою латинізмів здійснювалося як безпосередньо (рецепція латинськомовних текстів), так і опосередковано (через польську, чеську, німецьку, французьку, румунську, італійську мови). У роботі уточнено час переймання латинських елементів українською мовою, порівняно з тим, як до цього було потрактовано в наявній науковій літературі. Розширення лексичного та морфемного складу української мови, посилення функціонального навантаження окремих фонем української мови к. XVI – XVII ст. засвідчує важливість латинськомовних впливів як фактора динаміки структури мовиреципієнта.
Ключові слова: латинська мова, українська мова, мовареципієнт, мовапосередник, запозичення, час запозичення, міжмовна взаємодія, адаптація, тематична група лексики, ідеографічна сфера.
 
Гриценко С. П. Лексическое влияние как фактор динамики структуры языкареципиента (на материале латинских заимствований в украинских памятниках письменности к. XVI – XVII вв.). – Рукопись.
Диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности 10. 02. 15 – общее языкознание. Киевский университет имени Тараса Шевченко. Киев, 1999.
В работе исследовано влияние латинского языка на язык украинских памятников письменности к. XVI – XVII вв. (тексты оригинальной поэзии и деловой письменности, летописей).
Рассмотрение языкового материала предваряет моделирование языковой ситуации на Украине в к. XVI – XVII вв. Отмечается, что среди ряда языков, функционировавших в этот период на Украине, одно из важных мест занимал украинский язык, который широко использовался в образовании, в художественном творчестве и администрировании. Обязательность изучения латинского языка в учебных заведениях различного уровня обусловила формирования довольно широкого круга лиц, в разной степени освоивших этот язык. Последнее способствовало значительному проникновению латинскоязычных элементов в украинскоязычные тексты различных жанров.
Сплошное исследование текстов показало, что тематически латинскоязычные элементы относятся к различным идеографическим сферам; наиболее полно представлены тематические группы “Человек как живое существо”, “Душа и ум”, “Человек как единица общества”, “Организация общества и социальные институты”, спорадически – “Небесные тела”, “Земля”, “Простор”, “Причина”. При этом не наблюдаются существенные различия между репертуарами латинских заимствований в текстах разных жанров.
В плане структуры латинскоязычные элементы делятся на лексемы, словосочетания, предложения, фрагменты текстов, что меняет устоявшееся видение заимствований как только (или преимущественно) лексических единиц языка. Обращает на себя внимание и графика латинских элементов: это может быть либо сохранение графики оригинала, либо передача среднеукраинской кириллической графикой.
Формально и семантически значительная часть латинизмов адаптирована украинским языком или же отражает различные вторичные трансформации. Заимствование украинским языком латинизмов осуществлялось как непосредственно (вследствие рецепция латинскоязычных текстов), так и опосредствовано (через польський, чешский, немецкий, румынский, итальянский, французкий и др. языки).
В работе обращено пристальное внимание на время вхождения в украинский язык латинских элементов, особое значение для воссоздания этапов динамики украинского языка под влиянием заимствований имеет уточнение для ряда латинизмов времени первых фиксаций в памятниках письменности. Расширение лексической и морфемной структуры, усиление функциональной нагрузки отдельных фонем украинского языка в к. XVI – XVII вв. свидетельствует о существенности латинскоязычного влияния как фактора динамики структуры языкареципиента.
Ключевые слова: латинский язык, украинский язык, языкреципиент, языкпосредник, заимствование, время заимствования, межязыковое взаимодействие, адаптация, тематическая группа лексики, идеографическая сфера.
 
Gritsenko S. P. The influence of lexical as a factor of dynamics of languageadopter structure (on the material of Latin adoption’s on the Ukrainian heritage at the close of the XVI – XVIIth centuries). Manuscript.
The thesis for competition of academic degree of the candidate of philological science according to 10. 02. 15 – the general linguistic. The Kyiv’s University named after Taras Shevchenko. Kyiv, 1999.
In the thesis was investigated the influence of Latin on the language of Ukrainianspeaking heritage at the close of the XVI – XVIIth centuries. Against a background of the general charakteristic of the socialcultural situation in Ukraine of the mentioned period was showed the particular importance of Latin in school, fiction and administration of Ukraine. Wide using of Latin predetermined a considerable adoption of Latinspeaking elements in Ukrainianspeaking texts. It should be noted that thematically Latinspeaking elements envelop different ideographic spheres; fully – thematic groups “A man as a being”, “Soul and mind”, “A man as a member of the sociaty”, “The organization of the sociaty and social institutes”; sporadically – “Heavenly bodies”, “Earth”, “Space”, “Cause”. Accordingly the structure the adoptions divide in lexical ones, wordcombinations, sentences, fragments of texts; graphically – keeping of the original drawing or old Ukrainian Cyrillic drawing. Formally and semantically considerable part of latinisms were adapted in Ukrainian. The adaption of latinisms by Ukrainian were realizing as directly (reception of Latinspeaking texts) as by means (of Polish, Czech, Rumanian, Italian, German, French languages). In the work was precised the time of the adoption of Latin elements by Ukrainian comparatively with that was interpretted in available scientific literature. Broadening of lexical and morphemic structure of Ukrainian, reinforcement of functions of individual Ukrainian phonemes at the close of the XVI – XVIIth centuries show the importance of Latinspeaking influences as a factor of dynamics of Ukrainian structure of the mentioned period.
Key words: Latin, Ukrainian, languageadopter, languageintermediary, adoption, adoption time, interlinguistic interaction, adoption, thematic vocabulary group, ideographic sphere.
Фото Капча