Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Pecularities of translation into Ukrainian of English phraseological units in the texts of literary discourse

Предмет: 
Тип роботи: 
Курсова робота
К-сть сторінок: 
52
Мова: 
English
Оцінка: 

think that every person must know general information about phraseological units. The «father» of phraseology, Charles Bally, gave the definition of phraseological unit: «combinations, which firmly came into language, are called set phrases». The linguist N.M. Shanskiy made out some difference between set phrases and free word combinations. Set phrases differ with readableness, integrity of the meaning, steadiness of composition and structure and also with structure tightness.

 It is not great surprise that there are such phraseological expressions which can be translated variously into different languages. An important point is that different linguists offer different classifications of phraseological units and their translation. But we decided to use the classification in interpreter’s point of view; we could divide phraseological units into two groups: phraseological units, which have the equivalence in transferable language, and phraseological units with no direct equivalents in other languages.
We should note here that phraseological expressions are translated in phraseological translation, if there are the equivalences or the analogues for phraseological expressions, or in non-phraseological translation, if there is a lack of equivalences and analogues.
We decided to use the modern classification of phraseological units, which consists of six ways of idiom translation: phraseological equivalents; analogue; calking; antonymous translation; combined translation; explication or descriptive translation.
In conclusion, we can say if we want to avoid curious moments in translation, we need to pay our attention to phraseological expressions, especially to Ukrainian ones, because the majority of them cannot be translated into English and other languages. Culture offers a big problem for interpreters and translators. Of course, it is impossible to know all detailed things in culture and traditions of any country, but we need to have some general idea about every country.
 
BIBLIOGRAPHY
1.Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / Виктор Владимирович Виноградов /Лексикология и лексикография : избранные труды. – М. : “Наука”, 1977. – 312 с.
2.Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе./ Влахов С., Флорин С. – М., 1986.
3.Гальперин И. Р.Очерки по стилистике английского языка / Илья Романович Гальперин. – М. : Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 457 с.
4.Ефимов А. И. Стилистика художественной речи / А. И. Ефимов. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1961. – 519 с.
5.Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. - М., 1990. 
6.Корунець І.В.Теорія і практика перекладу (аспектний переклад): Підручник /Корунець І.В. – Вінниця. «Нова Книга», 2003. – 448 с.
7.Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка/Кунин А.В. – Москва, Высшая школа, 1986.. 
8.Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. – 260 с .
9.Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка: учеб. пособие для студ. филол. фак-тов / Н.М. Шанский. – Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1969. – 232 с.
10.Baker, M. In other words: A Course book on translation/ Baker, M. – London and New York: Routledge, 1992
11.Galperin I.R. Stylistics/ Galperin I.R. – Moscow: Higher school, 1977. 
12.Gläser R. The stylistic potential of phraseological units in the light of genre analysis / Rosemarie Gläser/ Phraseology: Theory, analysis, and applications – Oxford: Oxford University Press, 1998.
13.B. Kirkpatrick .Chamber’s Dictionary of Idioms and Catch Phrases/ B. Kirkpatrick. – Edinburgh, Chambers: 1995
14.Makkai A. Idiom Structure in English/ Makkai A – The Hague, Netherlands, Mouton: 1972
15.Mcrae, J. (1996), “Representational language learning: from language awareness to text awareness”, Language, Literature and the Learner: Creative Classroom Practice/ Ronald Carter and John McRae. – London and New York: 1996, Longman.
16.Naciscione, Anita.Stylistic Use of Phraseological Units in Discourse/ Naciscione, Anita. – Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2010 – P. 20–30
17.Peer, W. Van. “Hidden Meanings/ Peer, W. Van. – Amsterdam: Atlanta GA, Rodopi 2000.
18. Short, M. “Understanding conversational undercurrents in ‘The Ebony Tower’ by John Fowles”, Twentieth-Century Fiction: From Text to Context/ Short, M. – London and New York, Routledge: 1995.
 
LIST OF REFERENCE SOURCES
1.Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии / Н.Н. Амосова. – Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. – 208 c.
2.Арнольд Ирина. Лексикология современного английского языка/Арнольд Ирина: – Высшая школа, 1973.
3.Білоноженко В.М. Словник фразеологізмів української мови/ В.М. Білоноженко. – Національна академія наук України: 2008
4.Костянтин Баранцев. Англо-український фразеологічний словник: близько 30.000 фразеологічних виразів/ Костянтин Баранцев. – Радянська школа: 1969
5.B. Kirkpatrick .Chamber’s Dictionary of Idioms and Catch Phrases/ B. Kirkpatrick. – Edinburgh, Chambers: 1995 
6.Longman Dictionary of Contemporary English. London, 2005. – 1949 p 
7.Oxford Dictionary of English Idioms / A. P. Cowie, R. Mackin & I. R. McCaig: Oxford University Press. – 2008. – 685 p.
8.Paul Heacock. Cambridge Dictionary of American Idioms/ Paul Heacock. – Cambridge University Press: New York,
Фото Капча