Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Pecularities of translation into Ukrainian of English phraseological units in the texts of literary discourse

Предмет: 
Тип роботи: 
Курсова робота
К-сть сторінок: 
52
Мова: 
English
Оцінка: 

Бентрі, я не хочу більше носити цей тягар на серці. Це правда, що Адам не сказав тобі, хто ця дівчина?

8. “I advise you to keep a civil tongue in your head, young man, or you’ll let yourself in for trouble.” – Я б порадив Вам, молодий чоловіче, висловлюватись більш пристойно, інакше на Вас чекатимуть неприємності.
9. She was the apple of his eye. He adored her. – Вона була зіницею його ока, він обожнював її.
10.Colonel Melchett stared at his subordinate coldly. His feeling was that Slack had taken leave of his senses. – Полковник Мелчетт окинув свого підлеглого холодним поглядом. Йому здавалося, що рештки здорового глузду залишають його. 
11. “I thought she’d turn up all right – and I was going to give her a good dressing down when she did.” – Я думав, що вона все виправить, і навіть збирався дати їй гарного прочухана після цього.
12. “Emily never could bear to put herself in the wrong. But I know her. She wanted me back.”– Емілі ніколи не підведе сама себе. Але я знаю її. Вона хотіла мене повернути.
13.From the evidence at the inquest, Mr. Inglethorp murdered his wife as sure as I stand here, and if anyone but you hinted the contrary, I’d laugh in his face. – Показання свідчать, що містер Інглторп вбив свою дружину, - це так само певно, як і те, що я тут стою, - і якщо хтось скаже мені протилежне, я розсміюсь йому в обличчя.
14. “She is the very person. But I am in her black books, since I cleared Mr. Inglethorp. Still, we can but try.” – Вона ідеально підходить. Але з тих пір, як я виключив містера Инглторпа зі списку підозрюваних, я впав до неї в немилість. Але все ж ми можемо спробувати.
15. And quite spontaneously the thought flashed across my mind: “She is gaining time!” – Несподівано в моїй свідомості спалахнула думка: “Вона просто виграє час!”
16. “I’d take your word, but there’s others over me who’ll be asking what the devil I mean by it.” – Я повірив тобі, але наді мною є інші, які питатимуть, що я, в біса, хочу цим сказати.
17.I always thought that a friend in need is a friend indeed, the obstacles in our life can play a role of a good test for friendship. – Я завжди думав, що друг пізнається в біді, життєві перепони можуть грати роль доброго випробування для дружби.
18.One person can’t have too many good and reliable friends – books and should be friends few, but good. – У однієї людини не може бути занадто багато хороших друзів – друзів, як і книг, повинно бути декілька, але хороших.
19.After many years of being together since school they broke up, I guess it was just puppy love. – Після стількох років стосунків зі школи вони розлучилися, я думаю це була всього лише дитяча любов.
20.When people are meant to be together and truly want this, even if there are many difficulties, love will find a way. – Коли люди призначені одне одного і по-справжньому хочуть бути разом, нехай навіть є багато труднощів, кохання все здолає.
21.It is impossible that she still believes him after all what he had done. Obviously, love is blind. – Неможливо, щоб вона досі йому довіряла після всього, що він зробив. Очевидно, любов сліпа.
22.They were always getting along very well, their match made in heaven. – Вони завжди дуже добре ладнали, їхній шлюб справді укладений на Небесах(тобто щасливий).
23.Thank you for coming to help me with this task, two heads are better than one. – Спасибі, що прийшов допомогти з цим завданням, адже одна голова добре, а дві — краще.
24.He had to fulfill a difficult task, be he wasn’t nervous and was as cool as a cucumber. – Йому необхідно було виконати важливе завдання, але він не нервував і був спокійний.
25.You have called him already and told everything what was on your mind, it’s no use crying over a spilt milk now. – Ти вже подзвонила йому і сказала все, що було в тебе на думці, – що зроблено, те зроблено.
26.We spent the whole evening trying to persuade him to tell us the truth, he is a hard nut to crack. – Ми витратили весь вечір, намагаючись переконати його розповісти нам правду, проте він міцний горішок.
27.We met only once, but I already know that he is not my cup of tea. – Ми зустрічалися лише один раз, але я вже знаю, що він мені не цікавий.
28.I have told that my friend the evening was wonderful which was, frankly speaking, a white lie. – Я сказав своєму другові, що вечір був чудовим, що було, чесно
Фото Капча