один и тот же период его существования, тождественные друг другу хотя бы в одном из компонентов плана выражения, то есть совпадающие по звучанию и по написанию во всех или некоторых грамматических формах (и во всех или некоторых фонетических и графических вариантах) и при этом различающиеся хотя бы по одному из компонентов плана содержания лексической и грамматической семантике» [13. С. 56]. Под различием лексической семантики Л.В. Малаховский понимает отсутствие деривационной связи между означаемыми, то есть такое положение, при котором ни одно из значений одного слова не находится в отношениях семантической производности ни с одним из значений другого, а под различием грамматической семантики различие общелексемных грамматических признаков (применительно к современному английскому языку различие значений части речи).
Пошук
Межъязыковая омонимия
Предмет:
Тип роботи:
Стаття
К-сть сторінок:
19
Мова:
Русский
Можно выделить четыре основные причины возникновения лексических омонимов.
Распад полисемии, когда внутренняя связь между значениями утрачивается и они начинают восприниматься как омонимы. Таким путем появились, например, омонимы брань ’ругань’ и ’битва’, лихой ’злой, тяжкий’ и ’удалой’, нем. Zug ’тяга’ и ’поезд’.
Расхождение значений многозначного слова происходит постепенно, поэтому в ряде случаев существуют различные точки зрения по поводу того, считать ли разные значения независимыми словами-омонимами или объединять их в составе одного многозначного слова. Эти различия отражены и в словарях. Так, в словаре С.И. Ожегова находим следующие омонимы: лист (дерева) и лист ’тонкий пласт’, долг ’обязанность’ и долг ’взятое взаймы’, лад ’согласие’ и лад ’строй музыкального произведения’ [23]; в словаре Д.Н. Ушакова слова лист, долг и лад являются многозначными и на омонимы не распадаются [25].
Заимствованное слово совпадает с исконным или совпадают два заимствованных слова. Слово брак ’дефект изделия’ заимствовано из немецкого языка через польский, в русском языке оно совпало со словом старославянского происхождения брак ’супружество’ (от глагола брать); скандинавское скат ’хищная морская рыба’ совпало с исконно русским скат ’спуск’. Слово патрон ’пуля с зарядом’ немецкого происхождения совпало со словом патрон ’глава, хозяин’ латинского происхождения.
Фонетические изменения в языке, которые могут привести к совпадению первоначально различавшихся по звучанию слов. Так, слова ’растение’ и ’орудие стрельбы’ совпали в современном лук.
Образование слов от одной и той же основы с помощью омонимичных словообразовательных аффиксов. Примеры: болгарка ’жительница Болгарии’ и ’углошлифовальная машинка’ (появление термина ‘болгарка’ связано с тем, что первые модели этого инструмента, получившие распространенность у нас в стране, были выпущены в Болгарии) разг., проф.; голландка ’жительница Голландии’ и ’печь’ разг.; ветрянка ’ветряная оспа’ разг. и ’мельница’ прост.; свинка ’животное’ разг. и ’эпидемический паротит’ разг.; дождевик ’плащ’ разг. и ’гриб’; пожарище ’место после пожара’ и ’большой пожар’ разг.; настроить ’построить’ и ’отрегулировать’.
Одним из первых в отечественном языкознании, кто высказал мысль о закономерности омонимов, был Л.А. Булаховский, который писал, что «омонимы такие же законные дети языкового творчества, как и все остальные» [6. С. 48]. Гораздо позднее Ю.С. Маслов, исследуя проблему подачи омонимов в словарях, отметит, что «именно в широком распространении омонимии и состоит одно из важнейших отличий всякого естественного языка, складывающегося стихийно на протяжении веков и тысячелетий, от искусственных “семантических систем”, созданных по произволу человека» [15. С. 202].
Закономерным явлением считает появление омонимов в результате фонетических и / или семантических изменений и Л.В. Малаховский [13. С. 12]. Данное суждение, на наш взгляд, не должно вызывать возражений, так как языковые процессы, действительно происходят стихийно, независимо от воли определенных носителей языка.
Известно, что семантические изменения в языке еще более многочисленны и разнообразны, чем фонетические. В одних случаях в процессе развития языка наблюдается обогащение, усложнение семной структуры слова, а в других устранение каких-либо сем. Новые значения могут возникать на основе исходного значения, либо развиваться последовательно одно из другого. Обычно в истории семантического развития того или иного слова сочетаются оба процесса.
В то же время возможны и исчезновения отдельных значений. При этом устранению могут подвергаться как исходные значения слов, так и производные. Следствием выпадения какого-либо звена в семантической структуре слова становится разрыв смысловой связи между другими лексико-семантическими вариантами и возникновение слов-омонимов.
Конечно, изменения в значении слов определяются не одной, а множеством различных причин как языкового, так и внеязыкового характера. И этот своеобразный «плюрализм причин» семантического развития слов должен быть осмыслен в определенных условиях как «плюрализм закономерный» [4].
Все вышеизложенное еще раз подтверждает тезис о том, что благодаря неизбежности языковых изменений, с одной стороны, и случайному характеру многих их результатов с другой, появление омонимов в языке оказывается (с точки зрения социально-коммуникативной) всегда закономерным: слова, пусть и совпадающие в плане выражения, могут быть необходимыми для общения, для коммуникации. Заимствованное слово, оказавшееся омонимичным по отношению к некоему исконному слову либо иному заимствованному (в более ранний период или из другого языка) становится «равнозвучным» словом-омонимом не случайно: как правило, заимствование подчиняется формам заимствующего языка, а отсюда его фонетическим законам. Именно ассимиляция уподобляет заимствованное слово исконному.
Таким образом, появление нового словаомонима из сферы чужого языка (либо иного диалекта, говора) является, с точки зрения социальной, коммуникативной необходимостью. Что же касается звучания заимствуемого слова, то это звучание лишь случайно может совпасть с «однозвучным» словом родного языка. Совпасть, как правило, в