Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Велика та мала літери

Предмет: 
Тип роботи: 
Повідомлення до семінарського заняття
К-сть сторінок: 
29
Мова: 
Українська
Оцінка: 

зарубіжних держав Австралійський конгрес тред-юніонів, Антимонопольний комітет України, Асоціація офіцерів запасу України, Військово-Морські сили України, Вища атестаційна комісія України, Конфедерація конголезьких профспілок, Національна гвардія України, Національний банк України, Національні збори Франції, Президія Великого народного хуралу Монголії, Приймальня Верховної Ради України, Установчі збори (представницький орган для вироблення конституції), Федеральне бюро розслідування (США), Федерація незалежних профспілок України, Федерація футболу України та ін.,

б) державних установ, військових і громадських організацій минулого Державна дума (царської Росії), Земський собор, Крайова Армія (Армія Крайова), Народний комісаріат внутрішніх справ, Рада генеральної старшини, Рада старійшин, Тимчасовий уряд, Українські січові стрільці (Січові стрільці), Українська галицька (повстанська) армія та ін.,
в) міністерств і відомств та їхніх структурних підрозділів, урядових та парламентських комісій тощо Державний департамент авіаційного транспорту країни, Державний комітет телебачення і радіомовлення України, Державний митний комітет України, Комісія Верховної Ради України з питань агропромислового комплексу, Комісія з державних нагород при Президентові України, Міністерство закордонних справ України, Рада національної безпеки та оборони при Президентові України та ін.,
г) установ місцевого значення Видавництво при Львівському університеті імені І. Я. Франка, Головне управління внутрішніх справ (району, міста, області), Київський військовий округ, Комітет науково-технічної термінології НАН України, Луганський обласний виконавчий комітет рад народних депутатів, Центральноукраїнське видавництво, Чернігівська облспоживспілка, Шевченківський районний військовий комісаріат міста Києва та ін.,
ґ) міжнародних громадських, профспілкових та інших організацій (крім найвищих) Всеєвропейська федерація кікбоксингу, Всесвітня служба погоди, Генеральна конференція ЮНЕСКО, Організація з безпеки і співробітництва в Європі, Спільний ринок, Украінсько-німецький фонд та ін.,
д) політичних організацій України та Інших країн світу Лейбористська партія Великобританії, Міжрегіональний блок реформ, Народний рух України, Організація українських націоналістів, Партія єдності і розвитку (Індонезія), Республікансько-демократична партія України, Селянська демократична партія України, Українська республіканська партія, Федерація ліберальних і демократичних партій Європейського Співтовариства та ін.
Примітка. Уточнення в назві політичної організації, подане в дужках, пишемо з малої літери Соціал-демократична партія України (об’єднана) – СДПУ (о);
е) виробничих об’єднань, підприємств, фірм, культурно-освітніх, наукових, навчальних установ, закладів культури, спорту, торгівлі, побуту тощо (повне офіційне найменування) Авіаційний науково-технічний комплекс імені О. К. Антонова, Банківська академія Національного банку України, Будинок дитячої творчості, Будинок художника Спілки художників України, Денисівська середня загальноосвітня школа, Київський ліцей міжнародних відносин, Книжкова палата України, Львівський палац одруження, Національна бібліотека НАН України імені В. І. Вернадського та ін.
Примітка. В офіційних та рекламних текстах, на вивісках, покажчиках, етикетках тощо найменування установи чи організації пишемо звичайно з великої літери (також усі слова такої назви) Банк «Відродження», Міліція, Радгосп «Оржицькии», Сектор перекладів, Шахта «Глибока» та ін. З великої літери пишемо умовні однослівні позначення установ та організацій як суб’єктів ділових контрактів, угод тощо Музей, Об’єднання, Підприємство, Управління та ін.
Індивідуалізовані образні найменування родових і видових назв у значенні «уряд», «військове відомство», «поліція», «служба безпеки» тощо пишемо з великої літери Білий дім, Капітолій (вищі урядові кола США), Київ (вищі урядові кола України), Кремль, Москва (вищі урядові кола Росії), Пекін (вищі урядові кола Китаю), Пентагон (військове відомство США), Скотленд-Ярд (поліційне відомство Великобританії) та ін.
З малої літери пишемо:
1) родові позначення у складі офіційних видових найменувань різного типу: Київська міська рада народних депутатів, Міжнародний комітет Червоного Хреста (організації); Державна Третьяковська галерея, Карлів університет, Київський літературно-меморіальний будинок-музей Т. Г. Шевченка (заклади); партія Бланко (Уругвай), партія Венстре (Норвегія), партія Колорадо (Уругвай), партія Хейре (Норвегія); агентство Пренса латіна, агентство Франс пресс та ін.;
2) родові назви на зразок банк, видавництво, відділення, комплекс, компанія, рада, сектор, товариство, управління, президія, приймальня, фірма в неофіційному вживанні: агропромисловий комплекс, акціонерне товариство, банк «Хрещатик», видавництво «Освіта», відділ культури, відділення гуманітарних наук, компанія з торгівлі нерухомістю, президія художньої ради театру, приймальня міністра, селищна рада, сектор обліку, спеціалізована вчена рада (для захисту дисертацій), управління справами, фірма «Роксолана» та ін.;
3) традиційні неофіційні назви вітчизняних і зарубіжних державних (представницьких та адміністративних) органів: бундестаг, департамент, палата, джирга, конгрес, ландтаг, меджліс, муніципалітет, парламент, сейм, сенат, стортинг, уряд, хурал та ін.
 
6. Велика та мала літери в назвах історичних подій, епох, пам’яток, назвах календарних дат, заголовках, назвах книг, творів мистецтва, наукових праць, офіційних документів, почесних нагород
 
З великої літери пишемо індивідуалізовані найменування (у назвах-словосполученнях видові складники):
1) історичних подій та епох: Велика французька революція, Визвольна війна українського народу 1648-1654 рр., Відродження (епоха Відродження, раннє Відродження, українське Відродження), Гетьманщина, Друга світова війна (також традиційно Велика Вітчизняна війна), епоха Просвітництва, епоха Ренесансу (Ренесанс), епоха Реформації (Реформація), Козаччина, Коліївщина, Льодове побоїще, Лютнева революція, Львівське збройне повстання 1848 р., Семирічна війна, Хмельниччина та ін.;
2) релігійних і народних свят і постів: Благовіщення, Вербна неділя, Великдень (Пасха), Богоявлення Господнє (Водохреща, Водохрещі, Йордан, Йордань), Введення (Уведення), Вознесіння Господнє (Вознесіння, Знесіння, Ушестя), Громниця, Зелені свята, Івана Купала (Іван Купало), Петра і Павла, Покрова Пресвятої Богородиці (Покрова), Велика неділя, Страсний тиждень, Петрів піст, Успенський піст, Різдвяний (Пилипів) піст, Масниця тощо;
3) календарних та історичних дат і свят: День Європи, День Збройних сил України, День знань, День міліції, День Незалежності України, День Перемоги (Свято
Фото Капча