Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Курс ділової англійської мови

Предмет: 
Тип роботи: 
Навчальний посібник
К-сть сторінок: 
97
Мова: 
Українська
Оцінка: 

till

Performance, technical characteristics
to outperform smth
Guarantee period
to place an order with a company for a product
Private Limited Company
 
APPENDIX 2.
ABBREVIATIONS USED in BUSINESS CORRESPONDENCE.
А/С, АС, ас, С/А, са (account current) – поточний рахунок
а. f. (as follows) – як указано далі
a. m. I. (above mentioned) – вищезгаданий; 2. (ante meri-diem) – до полудня (див. Урок 1)
Appx (appendix) – додаток
Attn (attention) – до уваги (когось)
В/Е (bill of exchange) – перевідний вексель, трата
B/L (bill of lading) – коносамент
CEO (chief executive officer) – виконавчий директор
cf (compare) – порівняйте
CV (curriculum vitae) – коротка біографія
enc, encl (enclosed, enclosure) – вкладений, що додається, вкладення, додаток (до листа тощо)
ехс, excl. (except, excluding, exception, exclusion) – виключаючи, виключення
expn (expiration) – закінчення (терміну)
h. a. (hoc anno, лат.) – в поточному році
inv. (invoice) – рахунок-фактура
IOU (І owe you) – боргова розписка
l. a. (letter of advice) – авизо, повідомлення
L/A (letter of authority) – довіреність
L. C., L/C (letter of credit) – аккредитив
Ltd. (limited) – закрите акціонерне товариство c обмеженою відповідальністю
Ld. – акціонерне товариство c обмеженою відповідальністю
LOC (letter of commitment) – гарантійний лист
mdse (merchandise) – товари
р. а. (per annum, лат.) – на рік
Рlс, PLC (public limited company) – відкрите акціонерне товариство c обмеженою відповідальністю
р. р. (pages) – сторінки
рр, p. p. (per pro, лат.) – від імені і за дорученням
qv (quod vide) – дивись (там-то)
ret, rept (receipt) – розписка, квитанція
rе (regarding) – відносно
rеf. (reference) – посилання
shipt (shipment) – відгрузка, відправка
v., vs, vers. (versus) – против
VAT, V. A. T. (value-added tax) – ПДВ
v. s. (vide supra, лат.) – див. вище.
 
APPENDIX 3
DIFFERENCES IN AMERICAN AND BRITISH TERMS.
AE BE
administration government in power уряд (діючий)
blue-chip first-class першокласні
investments investments інвестиції
call loan short-term loan короткострокова позика
checking account current account поточний рахунок
claim letter letter of complaint лист-рекламація
collect on delivery cash on delivery сплата після доставки
common stock ordinary share звичайна акція
corporation law company law закон про компанії
express man carrier посильний
to fix a meeting to arrange а meeting призначати зустріч
freight not prepaid carriage forward без сплати за перевезення
freight prepaid carriage paid із сплатою за перевезення
freight train goods train товарний потяг
government bonds government securities державні цінні папери
in good shape in good condition в гарному стані
investment bank merchant bank инвестиційний банк
law business practice (law) процессуальне право
local taxes rates місцеві податки
to operate to run a business займатися бізнесом
operating costs running expenses поточні витрати
ordinance by-law постанова, указ
to pass up an offer to decline an offer відхиляти пропозицію
preferred stock preference share привілейована акція
president chairman президент (компанії)
right away immediately негайно
shipment consignment партія (товару)
stockholder shareholder акціонер
sturb counterfoil корінець (чека)
tag label етикетка
tender offer пропозиція
 
APPENDIX 4.
ABBREVIATIONS IN THE NAMES OF COMPANIES.
COUNTRY Co TYPE ABBREVIATION MEANING
США Inc. Incorporated
Великобритания відкрита Plc. Public Limited Company
Канада закрита Ltd. Limited
Франция відкрита S. A. Societe Anonyme 
Бельгия закрита Sarl Societe a responsabilite Limitee
Испания S. A. Sociedad Anonima
Бразилия S. A. Sociedade Anonima 
Япония Ltd. Limited
Германия відкрита A. G. Aktiengesellschaft
Швейцария закрита GmbH Gesellschaft mit beschrankte Haftung
Нидерланды відкрита N. V. Naamloze Vennootschap
закрита B. V Besloten Vennootschap
Италия відкрита SpA Societa per Azioni
закрита Srl Societa a responsabilita limitata
Дания A/S Aktieselskab
 
APPENDIX 5.
SAMPLES OF LETTERS.
Unsolicited Application Letter.
Olena Kurchenko
9 AnokhinSt.,
Moscow 010192
RUSSIA
Personnel Manager
CPL Group
48 Pushkin St., Moscow 010045
RUSSIA
Dear Sir or Madam,
I believe my experience makes me an ideal candidate for a managerial position in your firm.
I have four years experience of work in the field of sates management. Three months ago my accomplishments were acknowledged by a substantial salary increase.
My University education has equipped me to work with computer-based clients, tike yours, and also to communicate with people. Training in business writing, human relations and psychology would help me to achieve solid rapport with them. 1 speak Spanish, Italian, English, French and Portuguese, Russian is my
Фото Капча