Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Соціальна тематика пісень stromae: структура та семантика

Предмет: 
Тип роботи: 
Дипломна робота
К-сть сторінок: 
63
Мова: 
Українська
Оцінка: 

елементів, з яких вони складаються – вступ, куплет, приспів, міст, кода. Вибір того чи іншого елементу аргументований відповідністю мелодиці, ритмічному рисунку, а також темі та ідеї.

 
2.2 Фонетичні особливості текстів пісень
 
У пісенному тексті слово і музика, незалежно від їхніх спільних чи відмінних рис, доповнюють одне одного, відповідно реципієнт (слухач) сприймає одночасно вербальну та музичну інформацію. Варто зазначити, що у сприйнятті вдумливого слухача мелодія і текст зливаються, проте він може чути їх окремо. Музичні диференційні ознаки можуть істотно вплинути на фонетику тексту, змінювати артикуляцію звуків [16, c. 36]. 
Музика в певному сенсі знищує слово, руйнує його словесну структуру, замінюючи цю структуру власне музичними принципами організації – текстова форма витісняється музичною. Пісенний текст підкоряється нормативним фонетичним правилам лише в тому випадку, коли це дозволяє музика. Іншими словами, у пісенному тексті музична інтонація не завжди повторює фонетичну організацію речення прозаїчного тексту чи поезії [15, c. 91]. 
Частим явищем є зсув наголосу та наголошення звичайно не наголошуваних службових слів. Наприклад, у пісні «Carmen» наголоси розставлені таким чином:
D'abord on s'affilie, ensuite on se follow
On en devient fêlé, et on finit solo.
Як бачимо, згідно з ритмікою мелодії, наголоси з останнього складу змістились на перший, також наголосивши службові слова ensuite та et, що суперечить правилам французької вимови. Справа в тому, що у цих рядках головними змістовими одиницями є слова іншомовного походження – follow та solo, у яких наголос стоїть на першому складі. Таким чином, всі інші слова французької мови у цих рядках, імітуючи такий самий наголос, теж змінили акценти. Крім того, це було необхідно для збереження ритміки музичної частини композиції.
Такий самий процес можна помітити у пісні «Bienvenue chez moi»:
Ces quatre murs en plastique
Sont pleins de papier, de tas de Bic
De tas de feuilles à moitié mortes
À moitié bourgeons, à moitié fortes.
Зсув наголосу відбувся у словах papier та bourgeons з останнього на перший. Це відбулось тому, що слова murs та feuilles, опозиційні до вищеназваних у плані рими, є односкладовими, а papier та bourgeons мають по два склади, і ритм пісні вимагає акценту саме не перший склад. Схожа ситуація із наголосом у слові moitié, що теж має два склади і є опозицією до односкладового слова tas. 
Ще одним частим фонетичним явищем є випадання голосних звуків, особливо – німого [ə], а також інших звуків у займенниках, що суперечить правилам скорочення літературної мови. Наприклад, рядок із пісні «Peace or violence» можна поділити на такі ритмічні групи:
 «Et je m'suis dis/ qu'c'était la même/ parce qu'il fallait/ m'faire une idée»
У кожній з ритмічних груп повинно бути по 4 склади, тому автор використав такі скорочення, редукувавши звук [ə] у словах me (2 рази) та que, таким чином оптимізувавши розмір рядка, щоб «вписати» текст у ритмомелодичний рисунок куплету.
У пісні «Bâtard» редукується звук [u] у слові tu: 
T'es de droite ou t'es de gauche?
T'es beauf ou bobo de Paris?
Sois t'es l'un ou soit t'es l'autre?
T'es un homme ou bien tu péris?
Хоча мелодія у цій пісні не обов’язково вимагає такого скорочення, допустимим був би і варіант без нього: «Tu es de droite ou tu es de gauche?» Однак у цьому випадку таке скорочення має важливе семантичне значення. За допомогою редукції автор уникає збігу двох голосних звуків (tu es), що мав би вимовлятись протяжно. Ідея пісні передбачає контраст, і одним із засобів його досягнення є односкладові слова та чергування приголосних і голосних звуків, що робить вимову більш різкою. 
Оскільки пісенний текст є особливим видом тексту, в ньому не завжди дотримуються усіх правил фонетики мови задля збереження поетики та ритміки мелодії. У зв’язку з цим виникають девіації, такі як зсув наголосу, скорочення, випадання голосних та їх редукція. Останнє стосується в першу чергу кінцевої літери «е».
 
2.3 Поетика пісенних текстів Stromae
 
Пісні Stromae належать до жанру хіп-хоп і виконуються речитативом. Отже, не доречно говорити про текст пісні як самостійний віршований твір, роз’єднаний із мелодією, оскільки деякі тексти не мають власної рими, а ритмічний рисунок музичної частини є одночасно і ритмічним рисунком тексту. З такої точки зору кожна пісня є унікальною, має власну структуру, ритміку, мелодію, що часто не відповідає стандартному розумінню пісенного тексту як віршованого. Розбіжності у схематичній побудові можуть зустрічатись навіть у межах однієї і тієї ж пісні. Проте, можна прослідкувати деякі закономірності у поетичній структурі куплетів: 
1) куплети, у текстах яких окрім мелодичного рисунку є власна рима і ритм. До такого типу належить, наприклад, композиція «Bienvenue chez moi». Її можна поділити на ритмічні групи (Ces quatre murs/ en plastique/ Sont pleins de papier/, de tas de Bic), а також визначити риму (plastique – Bic; mortes – fortes): 
Ces quatre murs en plastique
Sont pleins de papier, de tas de Bic
De tas de feuilles
Фото Капча