Портал освітньо-інформаційних послуг «Студентська консультація»

  
Телефон +3 8(066) 185-39-18
Телефон +3 8(093) 202-63-01
 (093) 202-63-01
 studscon@gmail.com
 facebook.com/studcons

<script>

  (function(i,s,o,g,r,a,m){i['GoogleAnalyticsObject']=r;i[r]=i[r]||function(){

  (i[r].q=i[r].q||[]).push(arguments)},i[r].l=1*new Date();a=s.createElement(o),

  m=s.getElementsByTagName(o)[0];a.async=1;a.src=g;m.parentNode.insertBefore(a,m)

  })(window,document,'script','//www.google-analytics.com/analytics.js','ga');

 

  ga('create', 'UA-53007750-1', 'auto');

  ga('send', 'pageview');

 

</script>

Українські запозичення в англійській мові

Предмет: 
Тип роботи: 
Курсова робота
К-сть сторінок: 
34
Мова: 
Українська
Оцінка: 

of raw egg and semolina, beaten together with salt and herbs-which fluffed up into dumplings that crumbled on your tongue. ”

“Baba Sonia, for her part, found my father’s family pretentious and peculiar.”
“I remember when Christmas dinner was a big fat bird with salt-crisped skin and oily juices oozing out of it, fragrant with garlic and marjoram and kasha stuffed in its plump tummy... ”
“Ah holubchik. My little pigeon. ”
“And kotletki – your favourite kotletki, with spinach and beans from the garden, and little potatoes. ”
“At the bottom of their road was Melnikov Street, a wide boulevard which leads down past the old Jewish cemetery into the steep wooded ravine of Babi Yar”. [17]
Як бачимо, українські запозичення, вжиті авторкою, покликані не лише відобразити українські реалії, а й передати атмосферу життя українських іммігрантів на чужині. Сучасних запозичень у тексті роману немає, адже Україна описується ретроспективно, задля чого вжито історичну лексику. Для передачі українського колориту автор використовує назви українських страв, пестливі слова, побутову лексику.
 
Висновки
 
В ході дослідження було встановлено, що англійська мова піддавалася впливу у значно більшій мірі, ніж інші європейські мови. Іншомовна лексика складає близько 70% вокабуляру англійської мови. Така кількість іншомовних запозичень стала одним із факторів, що допоміг здобути англійській мові статус міжнародної.
Втім, значення іншомовного компоненту не слід і переоцінювати, адже англійська мова має достатньо багаті внутрішні ресурси для відображення реальності.
Основними джерелами збагачення словникового складу шляхом запозичення для англійської є мови германської (німецька, голландська, скандинавські мови) та романської (латина, французька) груп. Справедливо вважається, що найбільше значення має французька мова, адже завдяки географічній близькості двох народів вона здійснила вплив не лише на лексичний склад, а й на орфографічну, орфоепічну, семантичну структури англійської мови.
Серед запозичень зі слов’янських мов кількісна перевага належить словам російського походження. Початок активного процесу запозичень з російської мови датується XVI ст., що пов’язано із встановленням торгівельних зв’язків. Перші запозичення з української мови з’являються приблизно у той же час. Найбільш раннім українським запозиченням, яке вдалося встановити, є слово Cossack.
Передумовами входження української лексики до складу англійської мови були різноманітні історичні та соціокультурні явища. Такі події, як російсько-турецькі війни, масова еміграція українців на Захід, розпад СРСР та здобуття Україною державності, Помаранчева революція 2004 року та політична криза 2013-2014 років значною мірою сприяли входження української лексики до вокабуляру англійської мови.
У процесі дослідження українські запозичення було розділено на чотири семантичні групи: історична лексика, побутова лексика, лексика зі сфери кулінарії та лексика зі сфери політики й економіки. Ці групи відрізняються за кількістю слів та за часом їх надходження. Тенденції до запозичення певних слів також змінюються. Так, якщо до кінця ХХ ст. до словникового складу англійської мови входили переважно українські запозичення побутового характеру, то зі здобуттям Україною незалежності вони поступилися місцем економічній та політичній лексиці.
Основні способи запозичень з української мови – транскрипція та калькування. Кількість транскрибованих слів переважає над кількістю кальок.
Незважаючи на те, що більшість українських запозичень міцно закріпилися у словниковому складі англійської мови, сфера їх вживання залишається досить вузькою. Переважна більшість із них вживається лише для позначення реалій, що безпосередньо стосуються української історії, державності, культури, політики, економіки, побуту. Найчастіше українські запозичення вживаються в англомовному середовищі представниками української діаспори, які схильні замінювати англійські слова українськими відповідниками.
У художній літературі українські запозичення зустрічаються у творах авторів українського походження, і також вживаються для позначення українських реалій.
Отже, українські запозичення складають незначну за кількістю частину англійського вокабуляру, проте частотність їх вживання зростає через сучасні політичні, економічні та культурі процеси. Починається процес утворення похідних від українських запозичень. Це свідчить про те, що вплив української мови на словниковий склад англійської посилюється на сучасному етапі її розвитку. Це дає підстави говорити про новий рівень взаємодії двох мов.
 
Список використаних джерел
 
Антрушина Г. Б. Лексикология английского язика: Учеб. для студ. пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз. «/ Антрушина Г. Б., Афанасьева О. В., Морозова Н. Н. – М. : Высшая школа, 1985. – 223 с.
Аракин В. Д. История английского языка: Учеб. пособие для студенто пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз. «. – М. : Просвещение, 1985. – 256 с.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. – М. : Высшая школа, 1989. – 421 с.
Войнова Е. А. Лексикология современного английского языка. – М. : Высшая школа, 1991. – 127 с.
Дубенец Э. М. Современный английский язык. Лексикология: Пособие для студентов гуманитарных вузов. – М. /СПб. : ГЛОССА/КАРО, 2004. – 192 с.
Зацний Ю. А. Розвиток словникового складу сучасної англійської мови. – Запоріжжя: Запорізький державний університет, 1998. – 431 с.
Мостовий М. І. Лексикологія англійської мови: [Підручник для ін-тів і фак. ін. мов]. – Х. : Основа, 1993. – 256 с.
Потебня А. А. Из записок о русской грамматике. – М. : Просвещение, 1968. – 269 с.
Раєвська Н. М. Англійська лексикологія. – К. : Вища школа, 1957. – 205 с.
Секирин В. П. Заимствования в английском языке. – К. : Издательство КНУ, 1964. – 152 с.
Усков Д. Ю. Запозичена лексика і переклад//Нова філологія. – Вип. 32. – Запоріжжя. – 2008. – с. 255-259
Hudyma K. Ukrainian language in Canada: From prosperity to extinction? // Working Papers of the Linguistics Circle of the University of Victoria. – 2011. – c. 181-189
История английского языка. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://www.vokrugsveta.ru/encyclopedia 
Заимствования из русского языка в английском словарном составе. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://begin-english.ru/article/rus-to-english 
«Євромайдан» – слово року, і не тільки в Україні. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://gazeta.ua/articles/mova-zavtra/_evromajdan-slovo-roku-i-ne-tilki-...
Офіційний сайт Марини Левицької. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://marinalewycka.com
Maryna Lewycka. A Short History of Tractors in Ukrainian. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://www.e-reading.ws/book.php?book=142579 
A Ukrainian Word in English in the Month of November. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://vitaliyb.wordpress.com/2012/11/25/a-ukrainian-word-in-english-in-...
Bandura. Encyclopaedia Britannica. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/763044/bandura 
Cuisine – Flavors and Colors of Ukrainian Culture. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://www.ukraine.com/cuisine
Euromaidan. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://en.wikipedia.org/wiki/Euromaidan
List of English Words of Russian Origin. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Russian_origin
List of English Words of Ukrainian Origin. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_English_words_of_Ukrainian_origin
Number of Words in the English Language. [Електронний документ]. – Режим доступу: http://www.languagemonitor.com/category/1000000th-word
Orange Revolution. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://en.wikipedia.org/wiki/Orange_Revolution
Popular Movement of Ukraine for Reconstruction. Encyclopaedia Britannica. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/450613/Popular-Movement-of-Ukr...
Tachanka. Army Guide. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://www.army-guide.com/eng/article/article_2623.html 
Taste of Ukraine: Rustic Cuisine from the Heart of Ukraine by Svitlana Yakovenko. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://sovabooks.com.au/product/taste-of-ukraine/
Ukraine Crisis. – [Електронний документ]. – Режим доступу: http://www.bbc.com/news/world-europe-26270866 
Фото Капча