Предмет:
Тип роботи:
Автореферат
К-сть сторінок:
27
Мова:
Українська
форма є похідним і непохідним словами.
Семантична характеристика особливостей префікса ви-, різноманітність відтінків у межах того самого загального значення (локативного, темпорального, квантитативного), аналіз фактичного матеріалу показали, що існують специфічні зв'язки між підкласами, диференційованими за низкою параметрів. Такі взаємозв'язки властиві дієсловам, які, залежно від вияву тієї чи тієї риси, здатні належати до декількох типів значеннєвих варіантів у межах однієї схеми-дерева (або L, або T, або Q), а також поєднання значень дієслів, розміщених у різних структурах.
У структурі схеми (L) практично взаємодіють від двох до п'яти підкласів дієслів із гомогенними значеннями: відтінки “дія, направлена зсередини замкненого простору, перетинає його не розсікаючи” і “дія, направлена всередину замкненого простору, перетинає його не розсікаючи ” – видавити / видавлювати (крем із тюбика і заглибину в ґрунті) ; видзьобати / видзьобувати (насіння із соняшника і дірку в кавуні) ; “рух зсередини”, “рух угору до межі”, “горизонтальний рух до межі”: вибігти / вибігати (із квартири, на пагорб і на площу) ; вийти / виходити (із печери, на п'ятий поверх і у поле). У схемі (T) можливе поєднання двох або трьох складників: “дія, що триває довго” і “дія, що триває недовго” вибути / вибувати (три дні і майже десять років) ; виважити / виважувати (якусь хвилину і місяць) ; відтінок пердуративності, детермінативності й абсолютної фінітивності дії: вигаптувати / вигаптовувати (за зиму, за ніч) і вигаптувати (закінчити оздоблювати сорочку). Кількісна семантика (Q) є взаємодією двох або трьох відтінків: дистрибутивного, повторюваного й негативно результативного: витупити / витуплювати (усі ножі, від частого різання, зробити непридатним для різання) ; витоптати / витоптувати (безліч доріг, стежку ходінням, знищити щось) ; дистрибутивність і повторюваність дії: вибрати / вибирати (усю картоплю і землю із ями за кілька прийомів).
Взаємодія гетерогенних значень зумовлює виникнення низки контамінацій: часового з просторовим – пердуративне значення сполучається із значенням руху, направленого із замкненого простору: виварити (довго кип'ятити) і виварити / виварювати (сіль із води) ; вигнітити (довго піддавати насильству і утискам) і вигнітити / вигнічувати (рідину із чогось) ; сема “відносно тривале виконання дії” пов'язується із декількома відтінками локативного значення: виважити (обміркувати за тривалий період) і виважити / виважувати (двері із завіс, штангу) ; кількісного із просторовим: кількісне значення із диференційними параметрами суб'єктність, дистрибутивність, багатократність, сполучається з такими локативними відтінками – “рух зсередини”, “горизонтальний рух до межі”, “горизонтальний рух від межі” і “рух, який не перетинає межі замкненого простору і не замикається навколо неї”: вироїтися / вироюватися (про велику кількість людей, комах) і вироїтися / вироюватися (із дупла, на площу, від клубу) ; часового з кількісним – фінітивності і нециклічності без негативної конотації: вислухати (лекцію до кінця) і вислухати / вислухувати (усю інформацію) ; виговорити (закінчити говорити) і виговорити / виговорювати (всі думки) ; фінітивність і дистрибутивність: виколоти (візерунок) і виколоти / виколювати (усіх ворогів) ; просторового, часового й кількісного – фінітивність, рух зсередини, повторюваність: випити / випивати (закінчити пити, із склянки, декількома ковтками).
При аналізі дієслівних дериватів із префіксом ви- виявлено п'ять семантичних груп похідних омонімів, появу яких зумовлюють особливості значень афікса і твірної основи. Зокрема, група дієслів із абсолютною омонімією префіксів і відносною омонімією кореневих морфем: вив'язати / вив'язувати (I) – 1) розв'язуючи, виймати; 2) старанно зв'язувати кінці; 3) зв'язувати все на якійсь ділянці і вив'язати / вив'язувати (II) – виготовляти в'язанням (у першому похідному ви- має локативно-кількісне значення, а у другому – темпоральне) та ін.
Омонімія констатується лише тоді, коли префікс має однакові, полісемічні, відносно або абсолютно омонімічні значення, а коренева морфема обов'язково відносно чи абсолютно омонімічні. Тому омонімія префікса далеко не завжди спричинює появу лексичних омонімів. Водночас аналіз матеріалу засвідчив, що серед дієслів з префіксом ви- спостерігається омонімія видових форм (переважно імперфективних), але вона представлена незначною кількістю прикладів.
Третій розділ “Граматичні особливості омонімії дієслів із префіксом пере-”. Префікси сучасної української літературної мови можуть виконувати функції семантичних диференціаторів й інтеграторів, що залежно від ступеня їх інформативності. Нижчий ступінь зумовлює вибірковість зв'язків з лексико-семантичними варіантами, вищий – їх регулярність. Префікси з вищим ступенем виконують функцію лексичних інтеграторів, які можуть формувати певні словотвірні типи, полісемічні ряди, сприяти омонімічному відштовхуванню значень похідних утворень. Названі особливості враховано при аналізі семантики префікса пере-.
Локативна семантика префікса пере- репрезентована незначною кількістю дієслівних дериватів, проте характеризується багатством відтінків, що визначаються з погляду відношення дії до локативних меж, а також їх специфіки.
За умов поширення дії в межах площини вичленовуються такі значення: 1) дія перетинає межу (перебігти, перелетіти, переїхати) ; 2) дія не перетинає межу і направлена до неї з двох боків (переплести, перегнути) або з одного (переманити, переважити, перегнутися, перекласти).
Дії, які порушують межі замкненого простору, розподіляються на: 1) дії, що розсікають межу (перегризти, переїсти, перепиляти) ; 2) дії, що не розсікають межу замкненого простору і спрямованого всередину чи зсередини (перецідити, пересипати, перелити).
Структуру темпоральної семантики префікса пере- складають такі підгрупи дієслів: 1) дія з кінцевими часовими межами – фінітивні дієслова, які поділяються на абсолютно-фінітивні (переголосити, перетіпати, перескаженіти, передощити, перемріяти) та відносно-фінітивні, які виражають